ашыкътырмакъ
aşıqtırmaq
ашыкъмакъ, давранмакъ
торопиться в школу - мектепке ашыкъмакъ
aşıqmaq, davranmaq
торопиться в школу - mektepke aşıqmaq
несов. ашыкъмакъ, давранмакъ
торопиться в школу — мектепке ашыкъмакъ
hurry (d.), hasten (d.); (приближать наступление чего-л.) precipitate (d.)
торопить кого-л. (с тв.) — hurry smb. (for, + to inf.)
он торопит меня с окончанием работы — he is hurrying me to finish my work
он торопит меня с ответом — he is hurrying / pressing me for an answer
{V}
շտապեցնել
несовер. падганяць, прыскорваць, прыспешваць
несов βιάζω, ἐπισπεύδω, ἐπιταχύνω:
\~ кого-л. с окончанием работы βιάζω κάποιον νά τελειώσει τή δουλειά· не торопи меня μή μέ βιάζεις.
siettetni
несов.
1. кого-что шаштыруу;
торопить кого-л. с ответом бирөөнү жооп берүүгө шаштыруу;
2. что (приближать наступление чего-л.) тездетүү, ылдамдатуу;
торопить события окуяларды тездетүү.
hâter (придых.) vt, presser vt; activer vt (ускорять)
торопить с чем-либо — presser qch; presser de (+ infin)
он торопит меня с отъездом — il presse mon départ, il me presse de partir
торопить события — hâter les évènements
steigt, steidzināt, mudināt, skubināt
несов., (вин. п.)
dar prisa, apresurar vt, apremiar vt; acelerar vt, activar vt (ускорять)
торопить кого-либо — dar (meter) prisa a alguien
торопить с окончанием дела — dar prisa para acabar el asunto
торопить с ответом — exigir con urgencia la respuesta
торопить события — acelerar los acontecimientos
яаруулах, түргэлүүлэх, яарах
Czasownik
торопить
ponaglać
popędzać
naglić, przynaglać, ponaglać, popędzać;przyśpieszać;
فعل استمراري : عجله دادن ، شتابانيدن
пожуривати
-harakisha, -himiza, -angusa, -chapuza, -fu{l}uliza, -gofyagofya
ашыктыру, (алга) куалау; т. с выполнением заказа заказның үтәлешен ашыктыру; т. коня атны ашыктыру; т. события вакыйгаларны ашыктыру
шитоб кунондан, тезондан
zur Eile antreiben vt; drängen vt (c чем-л. - zu D или zu + inf)
торопиться — es eilig haben; sich beeilen (c чем-л. mit D); sich übereilen (действовать поспешно)
я очень тороплюсь — ich habe es sehr eilig
я не тороплюсь — ich habe keine Eile
не торопись — beeile {übereile} dich nicht
ты куда так торопишься? — wohin gehst du so eilig?
oshiqtirmoq, qistamoq, shoshiltirmoq, shoshirmoq, tezlamoq, tezlatmoq
несов. В
affrettare vt, sollecitare vt; stimolare di far presto
торопить с ответом — sollecitare la risposta
торопить с отъездом — affrettare la partenza
- торопиться
нсв
apressar vt; (очень) açodar vt; (ускорять) acelerar vt
pobízet ke spěchu
"Honor is not the exclusive property of any political party." Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star." Ralph Waldo Emerson
"If fear is cultivated it will become stronger, if faith is cultivated it will achieve mastery." John Paul Jones
"Ambition is but avarice on stilts, and masked." Walter Savage Landor