несов., (вин. п.)
dar prisa, apresurar vt, apremiar vt; acelerar vt, activar vt (ускорять)
торопить кого-либо — dar (meter) prisa a alguien
торопить с окончанием дела — dar prisa para acabar el asunto
торопить с ответом — exigir con urgencia la respuesta
торопить события — acelerar los acontecimientos
ТОРНЫЙ ← |
→ ТОРОПЛИВЫЙ |
ТОРОПИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
буду тебя торопить | Tómate tu tiempo |
бы тебя торопить | apresurarte |
бы тебя торопить, но | apresurarte, pero |
Думаешь, не нужно её торопить | ¿Piensas que necesita más tiempo |
и я не хочу торопить тебя | y no quiero meterte prisa |
не торопить | no darse prisa con |
не хочу тебя торопить | no quiero meterte prisa |
не хочу торопить тебя | no quiero meterte prisa |
не хочу торопить тебя, но | no quiero meterte prisa, pero |
Нельзя торопить | No puedes apurar |
Нельзя торопить | No puedes apurar a |
Нельзя торопить | No puedes apurar a un |
никого торопить | apresurar a nadie |
тебя торопить | apresurarte |
тебя торопить | meterte prisa |
ТОРОПИТЬ - больше примеров перевода
ТОРОПИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Мне жаль торопить тебя, Билл ... | Perdona que te meta prisa, Bill. |
Не хочу вас торопить, но может, пора принимать меры? | Sheriff, no quiero apresurarle, pero, ¿no debería tomar medidas? |
Если позволит суд... Мы не хотим торопить события, ваша честь, но ежегодное собрание акционеров у моих клиентов начинается сегодня в 2 часа. | Si el Tribunal no tiene inconveniente... no queremos precipitarnos, Señoría,... pero la Junta General de mis clientes tendrá lugar a las 2 de esta tarde. |
Слушай, дружище, мы не хотим торопить тебя, но нам не терпится покончить с этим. | Escucha, amigo, no queremos meterte prisa... pero estamos ansiosos por quitárnoslo de encima. |
Давайте не будем торопить события. | ¿Eso no es lo correcto, no? |
Я согласен, но она говорит, что не надо торопить события | Eso pienso yo, pero dice que No debemos apresurar las cosas |
Она согласна. Только не нужно её торопить. Она так слаба. | Ella acepta, ya que la situación en que se halla, no le asusta a Vd. Pero, vaya despacio |
Приметьте также - станет ли супруга Вас торопить с отменой наказанья, Настаивать иль пылко умолять. Все это важно. А пока считайте, | Y, entretanto, pensad que mis temores son exagerados, aunque mis razones tengo, y confiad en su inocencia, os lo ruego. |
Очевидно, после того как инъекция была введена, нету способа торопить реакцию пациента. | Al parecer, una vez que la inyección se ha dado, no hay forma de apresurar la respuesta del paciente. |
Ладно, не будем торопить события. | Dejemos eso, aún ni lo tenemos. |
Прошу не торопить: | Con prudencia y lentamente. |
Ты должен научиться не торопить события. | Tienes que aprender a no forzar las cosas. |
Только не надо его торопить. | - Veo que tiene un amigo inteligente. |
Река все еще далеко, и время снова начало торопить. | El río está todavía muy lejos, y el tiempo empezó a correr de nuevo. |
Серые клеточки нельзя торопить, капитан. | No se puede atosigar a las pequeñas células grises. |