kömmek
коммек
• зарыть золото в землю - credere aurum terrae;
совер.
1) закапаць, мног. пазакопваць
(о животных) зарыць, мног. пазарываць
2) (спрятать, уткнуть) схаваць, мног. пахаваць, уткнуць, мног. паўтыкаць
зарыть лицо в подушку — схаваць (уткнуць) твар у падушку
зарыть талант — закапаць талент
загрэбці
сов см. зарывать· ◊ вот где собака \~та разг νά ποῦ εἶναι ὁ κόμπος, νά πιό εἶναι τό μυστικό.
сов. кого-что
казып көмүү, көмүү, көөмп салуу;
зарыть в землю жерге көөмп салуу;
зарыть талант в землю перен. өз талантын кор кылуу.
enterrer vt, enfouir vt
••
зарыть талант в землю — enfouir son talent
вот где собака зарыта разг. — прибл. voilà où gît le lièvre
ierušināt, ieraust, norakt, aprakt, ierakt
сов., вин. п.
1) enterrar (непр.) vt; meter (esconder) bajo tierra, soterrar (непр.) vt (хоронить в земле)
2) (яму и т.п.) llenar de tierra, cegar (непр.) vt
3) (спрятать, скрыть) ocultar vt, esconder vt, meter vt
зарыть голову в подушку — ocultar la cabeza en la almohada
вот где собака зарыта — ahí está la madre del cordero, ahí está el quid de la cuestión
зарыть свой талант (в землю) — hundir su talento
Czasownik
зарыть
zakopać
wcisnąć
күмү, күмеп кую △ з. свой талант в землю талантыңны җиргә күмү
гӯ кардан, гӯрондан, зери хок кардан
eingraben vt, vergraben vt
зарыться — sich vergraben
см. закопать
сов
(закопать) enterrar vt, soterrar vt; (спрятать) enterrar vt, ocultar vt, esconder vt
zahrabat
сов. от зарывать
"Life is far too important a thing ever to talk seriously about." Oscar Wilde
"Free speech carries with it some freedom to listen." Warren E. Burger
"Honor is not the exclusive property of any political party." Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star." Ralph Waldo Emerson