НАКАЗЫВАЮ ← |
→ НАКАЛЁННЫЙ |
НАКАЛ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
НАКАЛ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я хочу чувствовать накал и глубину. | Potřeboval jsem tu vášeň. |
Я не помню процесса, на котором был бы такой накал эмоций. | Za svou dlouhou právnickou kariéru si nepamatuji... prípad, který vzbudil tolik emocí. |
Нужно сполоснуться, чтоб сбить накал. | Potřebuju trochu vody. |
Накал спадёт, всё немного забудется. | Odročení je většinou tím nejrozumějším tahem. |
Если продолжится накал страстей, то я выпрыгну из своей кабинки! | Je to stále více vzrušující, mám chuť jít přímo na dráhu a sledovat jízdu |
- Накал. - Все правильно. | - Incandescence. |
Когда ты меня пытаешься злить, я начинаю сам себя бесить. И мой накал выражает все, что я сказал. | /A všechno, co jsi řekla, se vrací zpátky do tvé hnusné hlavy/ |
Я рекомендую снизить накал дискуссии. | Navrhuji méně konfrontační diskusi. |
Знаю, что наиболее быстрый способ убить отношения это померить накал страстей, но... | Vím, že nejrychlejší způsob zabití vztahu je měřit jeho teplotu, ale... |
В ней такой накал, она бы вас просто выжгла. | Má takovou sílu, která by tě mohla spálit. |
Накал страстей между охраной и отдельными покупателями был велик. | Trochu to tam vřelo mezi ochrankou a pár zákazníky. |
Но чтобы не напугать ее своим пылом, я подарил по валентинке всем в офисе, как бы чуток разбавил накал. | Ale nechtěl jsem, aby to vypadalo příliš horlivě, takže jsem je dal každému v kanclu. Abych ji trošku popletl. |
Но нельзя также любить и весь этот накал страстей, и душевное волнение без осознания того, что все это - часть единого целого... | Ale taky nemůžete přestat milovat, to napětí a vzrušení. Stalo se to je naší součástí. |
Да, у него внутри столько ярости, такой накал эмоций | Jo, má v sobě ten hněv, zuřivost, |
Вокруг Суини слишком большой накал страстей. | Sweeney je vysoce nákladový artikl. |