ОТВЛЕЧЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ОТВЛЕЧЬ фразы на русском языке | ОТВЛЕЧЬ фразы на чешском языке |
его отвлечь | ho rozptýlit |
его отвлечь | odpoutat jeho pozornost |
его отвлечь | odvést jeho pozornost |
ее отвлечь | ji rozptýlit |
и отвлечь | a rozptýlit |
и отвлечь | rozptýlit |
их отвлечь | je rozptýlit |
меня отвлечь | mě rozptýlit |
меня отвлечь? | mě rozptýlit? |
Могу я отвлечь тебя | Můžu si tě |
Могу я отвлечь тебя на | Můžu si tě na |
можно вас отвлечь | můžu s vámi |
Можно тебя отвлечь | Můžu tě vyrušit |
Можно тебя отвлечь? | Můžu tě vyrušit? |
нужно отвлечь | musíme rozptýlit |
ОТВЛЕЧЬ - больше примеров перевода
ОТВЛЕЧЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ОТВЛЕЧЬ предложения на русском языке | ОТВЛЕЧЬ предложения на чешском языке |
Сэр Хамфри, можно вас отвлечь? | Sire Humfhrey, musím s vámi bezpodmínečně mluvit. |
Мы уговорили ее позвонить вам в офис, и попытаться отвлечь вас до того как Якоби доберется до вас. Но, к нашему сожалению, ушло слишком много времени на уговоры мисс О'Шонесси. | Presvedcˇlˇ jsme jˇ, aby vám zavolala... a odvolala vás, než Jacoby dorazí, ale bohužel... nám presvedcování trvalo dlouho. |
Нам нужно отвлечь их внимание хоть ненадолго. | Pokud je odlákat i jen na chvilku ... |
Может, один из нас мог бы отвлечь его на секунду, а остальные в этот момент могли бы освободить Элис? | A kdyby ho někdo z nás odlákal a ostatní by zachránili Alici? |
Надо отвлечь пару сыщиков. | Postaral by ses o půl tuctu chlápků. |
Я сказал, что нужно отвлечь немцев от полномасштабного наступления завтра вечером с турецкой стороны. | Že máme odvracet pozornost od útoku zítra v noci na turecké straně. |
Знаете, отвлечь. | Víte, rozptýlit ho. |
Сюда приезжает масса туристов, их надо только отвлечь. | Jezdí sem na lodích fůry turistů. Trošku je obereme. |
Лучше идея, притворная атака с юга, чтобы отвлечь Зарби. | Nejlepší taktikou stále zůstává vyvolat falešný útok zde na jihu, s cílem odvést pozornost Zarbi. |
Если мы усилим мощность, включим все приборы, все цепи, все лампы, абсолютно все. Пока он будет с этим бороться, я мог бы его отвлечь, а вы можете его обездвижить. | Když ho zaměstnáme ještě víc zapnutím všech přístrojů na lodi, obvodů a světel,... pokusím se ho rozptýlit. |
Внедрили в свиту посла, чтобы с помощью террора и убийств отвлечь и подготовиться к атаке. | Pozměněný na Andoriana a nasazený do velvyslancova doprovodu, aby terorizoval a vraždil, vyvolal chaos a připravil půdu pro tento útok. |
Если все они реагируют на стимуляцию чувств, мы сможем их отвлечь. | Jestli všichni reagují na podráždění smyslů, pak je možná můžeme zmást. |
Если удастся отвлечь охрану, я добуду автомат. Кабина маленькая, выстрелю через дверь. | Pokud dost dlouho zabavíte stráž, mohu vystřelit skrz dveře. |
Он хотел нас отвлечь. | Chtěl abychom tady ztráceli čas. |
Я просто хотел отвлечь его. | Chtěl jsem jen odvrátit pozornost. |
ОТВЛЕЧЬ - больше примеров перевода