ПОВЕРНУТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
а назад не повернуть | kupředu a bez ohledu |
а назад не повернуть | ohledu zanecháme |
а назад не повернуть | ohledu zanecháme co |
бы повернуть | bych se vrátit |
бы повернуть, Стэнли | bych se vrátit, Stanley |
были повернуть | měli odbočit |
ваше намерение повернуть | vašeho úmyslu zabočit v |
если бы вы могли повернуть | kdybyste to mohli vzít |
если бы вы могли повернуть все | kdybyste to mohli vzít |
И... и.... повернуть его | Pak ho otočit |
и.... повернуть его | ho otočit |
и.... повернуть его | Pak ho otočit |
и.... повернуть его на | ho otočit na |
и.... повернуть его на | Pak ho otočit na |
и.... повернуть его на бок | ho otočit na bok |
ПОВЕРНУТЬ - больше примеров перевода
ПОВЕРНУТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ну, если так повернуть... | - Když to řekneš takhle. |
Разве ради нее не стоило повернуть голову? | To je ono! Nestála by za pohled? |
Поэтому мы можем только повернуть. | Tak to nemáme jinou možnost než se vrátit. |
Мы не можем повернуть на полпути, если мы столкнулись с препятствиями. | Nemůžeme změnit náš plán jenom kvůli tomu, že jsme narazili na pár překážek. |
- Может быть, нам лучше повернуть назад. | - Měli bychom se vrátit. |
Да, и я бы хотел лично повернуть выключатель. | Rád bych byl tím, kdo zmáčkne knoflík! |
Им достаточно было повернуть голову... | Všichni mohou jít domů! |
Вот видишь, мы проехали слишком далеко, надо было повернуть налево. | Jsme moc daleko. Měli jsme zahnout doleva dřív. |
Пришлось повернуть с Коцебу из-за льда. | Musela se vrátit z Kotzebue kvůli ledu. |
Говорю вам, у мужика сердце разрывалось от того, что... он не мог повернуть чёртову голову и посмотреть на свою чёртову жену. | Tomu chlapíkovi prostě rvalo srdce, že nemohl otočit hlavu a podívat se na svoji ženu. |
Говорю вам, у мужика сердце разрывалось от того, что... он не мог повернуть чёртову голову и посмотреть на свою чёртову жену. | Tomu chlapovi rvalo srdce, že nemůže otočit hlavu a podívat se na svou ženu. |
Нам надо будет один раз повернуть, второй, и проехать долину. | Synku, je to za další zatáčkou, za ještě další zatáčkou, a za údolím za nimi. |
Сейчас... к счастью мы можем повернуть его, и теперь он должен работать. | Teď... Naštěstí to můžeme dát snadno zpátky, aby to zase fungovalo. |
Караван вынужден повернуть обратно. | Karavana je nucena se vrátit. |
Мы должны повернуть это до одиннадцати! | Musíme to dostat na jedenáctku. |