УКЛОНЯЕШЬСЯ ← |
→ УКЛОНЯЮСЬ |
УКЛОНЯТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
давай не уклоняться от темы | u tématu |
не стану уклоняться от | nebudu vyhýbat |
не стану уклоняться от | se nebudu vyhýbat |
не стану уклоняться от сражения | nebudu vyhýbat bitvě |
не стану уклоняться от сражения | se nebudu vyhýbat bitvě |
не стану уклоняться от сражения, когда | nebudu vyhýbat bitvě, pokud |
не стану уклоняться от сражения, когда | se nebudu vyhýbat bitvě, pokud |
уклоняться от | vyhýbat |
уклоняться от сражения | vyhýbat bitvě |
уклоняться от сражения, когда | vyhýbat bitvě, pokud |
уклоняться от сражения, когда меня | vyhýbat bitvě, pokud budu |
уклоняться от сражения, когда меня провоцируют | vyhýbat bitvě, pokud budu vyprovokován |
уклоняться от темы | u tématu |
что не стану уклоняться от | že se nebudu vyhýbat |
что не стану уклоняться от сражения | že se nebudu vyhýbat bitvě |
УКЛОНЯТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Эти люди будут притворяться больными и уклоняться от обязанностей, пока их волосы снова не отрастут. Старейшина! | A oni předstírají nemoc a čekají, až jim vlasy dorostou. |
Рулевой, я велел уклоняться. | Nařídil jsem úhybné manévry. |
Это даже лучше, чем я планировал. Я не стану уклоняться от дела чести. | Nezaleknu se své čestné povinnosti. |
Да, он будет уклоняться, тянуть время и снова сбежит. И в то же время будет подстрекать тысячи невинных людей друг против друга, заставляя их убивать и калечить во имя чего-то, до чего им нет дела. | Ano, bude se vzpírat, zdržovat a zase uprchne a proti sobě poštve tisíce nevinných bytostí, které se budou zabíjet a mrzačit pro něco, co se jich vůbec netýká. |
А еще уклоняться от удара! | Uhýbám! |
Не уклоняться. | Neodchylovat! |
И для этого мы должны назначить Хранителя, который не будет уклоняться от того, что должно быть сделано. | A k tomu potřebujeme nominovat Správce, který se nebude vyhýbat tomu, co je třeba. |
Мне всегда удавалось уклоняться от этого. | - Vždycky se mi tomu povedlo vyhnout. |
Но я осознал что свобода будет уклоняться от меня пока есть Джек Слейтер, прости за каламбур и вытаскивание тебя из картины. | Ale uvědomil jsem si, že se mi svoboda bude vyhýbat, dokud nebude Jack Slater, abych tak řekl, vymazán ze světa. |
Все, что нужно сделать - уклоняться от ареста достаточно долго, чтобы сменить носителя, а потом он или она будет вне подозрений. | Zločinci by pak stačilo, aby utíkal před spravedlností dokud nezmění hostitele. Pak by byl on, nebo ona, volný. |
Мы можем все еще уклоняться от новых опасных зон | Ještě stále se můžeme vyhnout novým nebezpečným zónám. |
Не думала, что ты станешь уклоняться от исполнения обязательств. | Ty se jako americká občanka vyhýbáš svým povinnostem? |
Итак, чтобы уклониться от врагов, будем уклоняться от галльских кораблей. Но для других - никакой пощады! | A tedy do budoucna, unikejme lodím z Galie. |
Мой повелитель, корабль атакующих продолжает уклоняться от наших планеров. | Můj pane, útočná loď stále uniká naším kluzákům. |
- Он продолжает уклоняться от наших датчиков, но его время уходит. | Víte kde je? |