УКЛОНЧИВЫЙ ← |
→ УКЛЮЧИНА |
УКЛОНЯТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
давай не уклоняться от темы | restiamo sull'argomento |
не стану уклоняться от | non evitero 'la |
не стану уклоняться от сражения | non evitero 'la battaglia |
не стану уклоняться от сражения, когда | non evitero 'la battaglia, se |
не уклоняться от темы | restiamo sull'argomento |
стану уклоняться от | evitero 'la |
стану уклоняться от сражения | evitero 'la battaglia |
стану уклоняться от сражения, когда | evitero 'la battaglia, se |
стану уклоняться от сражения, когда меня | evitero 'la battaglia, se mi |
уклоняться | schivare |
уклоняться от темы | restiamo sull'argomento |
уклоняться от темы | sull'argomento |
что не стану уклоняться от | che non evitero 'la |
УКЛОНЯТЬСЯ - больше примеров перевода
УКЛОНЯТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Эти люди будут притворяться больными и уклоняться от обязанностей, пока их волосы снова не отрастут. Старейшина! | Nonostante ciò, hanno finto la malattia assentandosi dai loro doveri in attesa che il codino ricresca. |
Все время ЛИШЬ УКЛОНЯТЬСЯ... | Solo schivare e nient'altro... |
Но в сторону не будем уклоняться. Но прежнее не воротится. | Ma non divaghiamo. |
А еще уклоняться от удара! | Schivo! |
Не уклоняться. | Non lasciatevi distrarre. |
Мне всегда удавалось уклоняться от этого. | - Sono sempre riuscito ad evitarlo. |
Все, что нужно сделать - уклоняться от ареста достаточно долго, чтобы сменить носителя, а потом он или она будет вне подозрений. | Basta sfuggire alla cattura fino a quando si cambia ospite per evitare qualsiasi condanna. |
Идем на запад Мы можем все еще уклоняться от новых опасных зон | Andiamo ad ovest Così potremo aggirare la nuova Danger zone |
Айзен. ты можешь уклоняться от моих атак. | Niente male, Aizen. Anche se è tutto al contrario, sei riuscito a schivare il mio doppio e triplo attacco con finta. |
Я старался уклоняться от этой темы, но она верила в то, во что хотела верить. | Tentavo di girarci intorno, senza indurla a credere niente, ma lei credeva quello che voleva credere. |
Сулить сексуальные утехи пациенту, чтоб вернуть его к жизни, а потом уклоняться. | Promettere favori sessuali ai pazienti per costringerli a vivere e poi tirarsi indietro. |
Не сомневаюсь, что в нужный момент он не станет уклоняться от долга. | Sono certo che al momento giusto... ..non mancherà ai suoi doveri. |
Зачем ему уклоняться? | Perché non fare il militare? |
Те кто уклоняться от этого... будут обвинены в измене и заключены в тюрьму. | Quelli che rifiuteranno di accettarlo... verranno considerati colpevoli di tradimento e imprigionati. |
надо же уклоняться от удара. | Dovresti schivare. |
(от участия в выборах, заседании, исполнения должности, работы) assentarsi, eludere