ВИТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ВИТЬ фразы на русском языке | ВИТЬ фразы на чешском языке |
ВИТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ВИТЬ предложения на русском языке | ВИТЬ предложения на чешском языке |
"ем временем, "риллиан собираетс€ объ€вить об открытии грандиозной важности, несмотр€ на то, что еЄ компаньоны не сразу об этом догадались. | 'Mezitím se Trilian chystá oznámit 'objev vysoké důležitosti 'ačkoliv to její společníci v tuto chvíli náležitě neocení.' |
*если мое единственное предназначение - вить гнездо * то почему мое воображение переплывает | * Pokud se mám pouze starat o hnízdo * Proč pak má představivost pluje |
ѕоездка была долгой, –аф. " перед тем, как за€вить 'утам о нашем возвращении, нам всем не помешает поспать несколько часов. ƒа. | Čeká nás dlouhá cesta, Rafe... a než dáme těm prevítům vědět, že jsme zpátky... potřebujeme se trochu vyspat. |
'отите о чем.нибудь за€вить? | Chceš něco říct? |
"ы не сможешь предъ€вить обвинение. | Víme to oba. Tohle není ani na obžalobu. |
ќн был прав. "огда € не смог бы предъ€вить ему обвинение. | Měl pravdu. To na obžalobu nestačí. |
Выходишь в свой выходной, из тебя верёвки вить можно. | prostě před něma ohejbáš záda. -Víš, co mě fakt vytočilo? |
ќн глубоко влез во что-то, но нет ничего, что можно было бы ему предъ€вить. | Je uvnitř něčeho, ale nic nenasvědčuje tomu, že by špendlil davy pro sebe. |
ћы уже давно наблюдаем, но нам по-прежнему нечего предъ€вить нашим подозреваемым. | Jsme jim nahodile za zády. Ale nic na naše cíle nemáme. |
Мы построили новые дома с крышами из красной черепицы, где аисты могут вить свои гнезда, и где двери всегда широко открыты для дорогих гостей. | Stavíme nové domy s červenými střechami. kde si čápi staví hnízda, a se širokými dveřmi kde vítáme hosty. |
Вить, вставай! | Vít'o, vstaň. |
"ем вынудили администрацию объ€вить их "добровольными помощниками транспортной полиции". | Začali si přivydělávat nějaký drobný u metra, a město jim proto začalo říkat "Pomocné dálniční policejní síly". |
- ћог бы про€вить благородство - уехать из города. | Kdyby měl úroveň, odstěhoval by se sám. |
ќн хочет сказать, что... это довольно трудно иногда бывает вы€вить суть книги... потому что у каждого свое мнение. | - Tím myslí, že občas je těžké vystihnout podstatu knížky,... protože ona žije v naší mysli.. |
...если не прикидываетесь не прикидываетесь, что вам ничего не надо в жизни,.. ...кроме, как подавать мужу три раза в день жрать,.. ...и рожать ему детей, и вить ему гнездо,.. | že chcete jen vyvářet, rodit a luxovat manželovi pod zadkem, tak vás mají za blázna. |