ЗАГОРЕТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
загореться | hořet |
загореться | shořet |
загореться | zapálit |
ЗАГОРЕТЬСЯ - больше примеров перевода
ЗАГОРЕТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Загореться посмертно, как слово. | Myslet na posmrtný život. |
Нам пришлось подождать, прежде чем мы вернулись обратно потому что он так и сыпал вокруг искрами, и мы боялись, что офис тоже может загореться. | No, museli jsme čekat, než jsme mohli dovnitř protože všude kolem vystřelovaly jiskry a my se báli, že stanice začne hořet také. |
Я мог загореться. | Mohl jsem shořet. |
-Чёрт меня побери, тут всё загореться может. | - Zatraceně, jestli jsem nenavrtal palivové potrubí. |
Ну, ты был слишком занят, пытался загореться. | Byl jste zaměstnaný zkoušením se zapálit. |
Если педик, как ты, мог загореться... | Když mohla uniknout taková padavka jako ty... |
- Но тогда всё это место может загореться. | - Mohlo by to bouchnout. |
Это все меняет. Значит, если у мамочки изжога, один из них может загореться. | Když mamku pálí žáha, mohlo by se některé vznítit. |
Настоящая замша не должна была загореться так быстро. | Pravej semiš by se nevznítil tak rychle. |
Нет, нет! Он не может загореться. | Já nechci shořet. |
Отрицательный момент - можешь загореться, но этого можно избежать. | Špatná zpráva je, že asi vybuchnu. Raději se pojistím. |
Небо может загореться в любую минуту, а что потом? | Každou chvíli se může rozzářit nebe a kdo ví co se stane tentokrát? |
- К тому же они могут загореться. | Navíc jsou vysoce hořlavé. |
Постараюсь сегодня не загореться. | Jo, já, uh, budu snažit se dnes nezapálit. |
Было сказано, что остов этой машины был спроектирован огнеупорным, и для того чтобы так загореться он должен был быть облит бензином. | Takže karoserie byla navržena ohnivzdorná a aby takhle shořela, musela být polita benzínem. |