ЗАТИХНУТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ЗАТИХНУТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Жизнь — только тень минутная; фигляр, Свой краткий час шумящий на помосте, Чтобы навек затихнуть; | Těkavý stín je život, mizerný herec, jenž chvíli jeviště div nerozboří, a pak už kde nic tu nic. |
Я хотел сказать "что у него кончится срок", или... и тут позволить моему голос просто затихнуть. | Chtěl jsem říct, že "by mu došel čas" nebo jen nechat doznít svůj hlas. |
Я сказал ему затихнуть, потому что мне нужно было подумать, что же я собираюсь сделать. | A já mu řekl, ať ztichne... Protože jsem si chtěl promyslet to, co jsem se chystal udělat. |
Когда насилие неминуемо, животные инстинктивно знают, что затаиться и затихнуть - лучшая стратегия, чтобы выжить. | Když jsou v bezprostředním ohrožení, zvířata instinktivně vědí, že být potichu a v klidu je jejich nejlepší šance na přežití. |
Нам нужно затихнуть. | - Měli bysme vypadnout. |
Почему бы тебе не вернуться к себе, затихнуть на время. | - Ne... Co kdybyste jel k sobě, neupozorňoval na sebe? |
Пэтси Рейнолдз была в отъезде, когда убийца решил затихнуть. | Patsy Reynoldsová byla během vrahovy pauzy pryč. |
Ты мог отстраниться, затихнуть и дождаться провала "Худыша. | Mohl jste se držet vzadu a potichu sledovat, jak Hubeňour selže. |
Ты ненавидишь Уолл-стрит, но может это самое время затихнуть? | -Miluji svou práci! -Nenávidíš ji! -Miluju ji! |
"Жизнь - только тень минутная, фигляр, свой краткий час шумящий на помосте, чтобы навек затихнуть". | "Prchavý stín je život, špatný herec, co chvilku křičí na jevišti světa, a potom zmlkne navždy." |
В какой-то момент надо просто затихнуть, скрестить пальцы и надеяться на лучшее. | V určitém bodě to prostě podškrábnete, popřejete si hodně štěstí a doufáte v nejlepší. |