adj уст. (fém - quante)
сколько
quantes fois — сколько раз
toutes et quantes fois que... — всякий раз, как...
QUANT | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à la Puissance administrante quant | управляющей державе в отношении |
à la Puissance administrante quant aux | управляющей державе в отношении тех |
à la Puissance administrante quant aux changements | управляющей державе в отношении тех изменений |
administrante quant | державе в отношении |
administrante quant aux | державе в отношении тех |
administrante quant aux changements | державе в отношении тех изменений |
administrante quant aux changements qui | державе в отношении тех изменений, которые |
aspirations de la population quant | чаяниях населения в отношении |
aspirations de la population quant à | чаяниях населения в отношении |
aspirations de la population quant à son | чаяниях населения в отношении его |
assorti de recommandations quant | и свои рекомендации в отношении |
assorti de recommandations quant aux | и свои рекомендации в отношении |
assorti de recommandations quant aux mesures | и свои рекомендации в отношении |
assorti de recommandations quant aux mesures qui | и свои рекомендации в отношении |
Comité scientifique quant | Научного комитета в отношении |
QUANT - больше примеров перевода
QUANT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Quant à moi, je suis triste. | Что касается меня... мне грустно. |
Quant à la fusion prévue... réalisez-vous... que la Saxonia peut en tirer grand avantage? | Прошу. Теперь о слиянии. Вы осознаете, что оно дает много преимуществ компании "Саксония"? |
Quant à vous, vous serez la face cachée de la lune. | - А что касается вас, официант... - Да, Барон? Вас я видеть совсем не хочу. |
Quant à toi, tu sacrifies 100 000 francs pour elle ! | Оставь меня! - Лили. Ты хотел пожертвовать сотней тысяч франков ради нее. |
D'autant plus que le docteur Bruner est un peu perplexe quant à vos motivations, Monsieur. | Тем более, что доктор Брюнер несколько скептически относится к вашим побуждениям, сэр. |
Quant à la pêche, ça ne t'enrichira pas ! | Твои заслуги не помогут тебе вернуть долг. |
Quant à nous, comme Rhoda entre à l'université... Vous devriez vivre chez l'un de nous jusqu'à ce qu'on trouve mieux. | А поскольку мы с Анитой планируем отправить Роду в колледж, все, что я могу предложить — это пожить с кем-нибудь из нас, пока мы не встанем на ноги. |
Si vous voulez récupérer les vrais timbres de l'île Maurice, passez dans le journal l'annonce : "Maurice, oui !" vous recevrez alors ... nos instructions quant au prix et aux modalités de retour. | Ага. "Если Вы хотите получить назад настоящие марки Маврикия, поместите в газете объявление: "Маврикий, да!" Тогда Вы получите от нас... дальнейшую информацию о цене и условиях возврата. |
Et quant à vous, jeune homme, je vais vous poursuivre. | И я не закончил с вами, молодой человек. Я подам на вас в суд. |
Quant à nous, nous sommes bien mieux dans notre petite chambre, juste à côté de celle des domestiques. | И мы очень рады, что сами теперь можем переехать... в маленький номер рядом с комнатами прислуги. |
Quant à vous, attendez mes ordres. | Ничего с ним не делать до моего приказа! |
Quant à vous, vous devez nous escorter. | А ваш долг, молодой человек, поехать с нами. |
Quant é toi, je ne peux rien contre toi ici, mais on se retrouvera. | А ты знай,моя милая, это правда, что я бессильна здесь, но все же, держись подальше. |
Quant é vous, Lion, vous étes victime d'une erreur de jugement. | То, что касается тебя, ты просто жертва досадного недоразумения. |
Quant é vous, ami galvanisé, vous voulez un coeur. | Что касается тебя, мой железный приятель, ты просил сердце! |