ДОПУСТИТЬ ← |
→ ДОПЫТАТЬСЯ |
ДОПУЩЕНИЕ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ДОПУЩЕНИЕ фразы на русском языке | ДОПУЩЕНИЕ фразы на французском языке |
ДОПУЩЕНИЕ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ДОПУЩЕНИЕ предложения на русском языке | ДОПУЩЕНИЕ предложения на французском языке |
- Кто тебя поймал? - Это возмутительное допущение! | - Qui vous a attrapé? |
За подачу неточного полетного плана и за допущение кадета Альберта к полету, в свете того, что Вы знали, что у него есть трудности с пилотированием, я накладываю официальные взыскания, которые будут занесены в личные дела каждого из вас. | Pour avoir dérogé au plan de vol prévu, et pour avoir omis de déclarer les carences du cadet Albert, un blâme officiel est attribué à chacun de vous et fera l'objet d'une inscription définitive à vos dossiers. |
Это слишком большое допущение... и оно подвергает команду большому риску. | C'est une supposition de taille qui met l'équipage en danger. |
Это логичное допущение. | - Plausible. |
Да, заместитель госсекретаря, в шестом пункте очевидно сделано допущение, что мы уже вторгаемся, и не кажется ли вам, что нам следует обсудить последствия? | M. le sous-secrétaire d'État, à la question 6, on a le sentiment qu'il est déjà entendu que nous lançons une invasion. Ne devrions-nous pas en discuter les conséquences ? |
На самом деле, некоторые ученые похоже пересматривают это допущение. | À vrai dire, certains scientifiques remettent en cause cette supposition. |
Чертовски смелое допущение. | Les hommes de la violence. Aucune hypothèse. |
Это не допущение, помилуйте. | Pas du tout. |
Нет, это слишком большое допущение. | Mm-hm. C'est quand même pousser le bouchon... |
Это по-прежнему легко. Это называется "допущение риска". | Si tu nages avec des requins, ne te plains pas si tu te fais mordre. |
Вы постоянно делаете допущение, что мы высмеиваем Христа и его учение, но я говорю - нет, мы этого не делаем. | Vous persistez à croire que nous ridiculisons les enseignements du Christ. Je soutiens que non. |
Просто допущение. | Oh, c'est juste une théorie. |
Допущение, которое я не могу ни подтвердить, ни опровергнуть. | Une hypothèse que je ne peux ni affirmer ni infirmer. |
Гипотетическое допущение. | - Ce sont des spéculations. |
Что-то мне начинает казаться туповатым изначальное допущение, что любой, кто сам заработал свои деньги априори достоин ненависти. | Je commence à trouver cela ennuyeux, de toujours sous-entendre que nous haïssons tout les riches. |