ДОПУЩЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
допущение | hipotético |
допущение | suposição |
ДОПУЩЕНИЕ - больше примеров перевода
ДОПУЩЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Это возмутительное допущение! Да. | - Isso é uma suposição afrontosa! |
Это слишком большое допущение... и оно подвергает команду большому риску. | É uma grande hipótese. Mas põe em perigo a tripulação. |
Это логичное допущение. | - É uma suposição lógica. |
Некоторые говорят, что мы можем все же Обнаружить, что кварк сделан из чего-то еще более странного. И это возможно. Но пока это хорошо, как допущение. | Há quem diga que talvez um dia venhamos a descobrir que o quark é feito de algo ainda mais estranho e é bem possível, mas por agora, melhor é impossível. |
Да, заместитель госсекретаря, в шестом пункте очевидно сделано допущение, что мы уже вторгаемся, и не кажется ли вам, что нам следует обсудить последствия? | Pois, Secretário de Estado, no ponto seis, parece existir uma presunção de que já estamos a invadir não acha que deveríamos discutir as implicações práticas em primeiro? |
На самом деле, некоторые ученые похоже пересматривают это допущение. | Alguns cientistas estão a rever esse pressuposto. |
Чертовски смелое допущение. | - É uma suposição arrojada de se fazer. |
Это не допущение, помилуйте. | Não é suposição, de todo. Não me entendeu. |
Это разумное допущение. | É uma suposição aceitável. |
Тогда никто не сможет обвинить меня за допущение ошибки, когда я позволю Королеве Медоносов убить очередную ведьму. | Ah bom, então quem me pode culpar por cometer algum erro e deixar que a rainha dos Mellifers assassine outra Hexenbiest? |
Я убедил Лили, что это лишь допущение. | Eu digo-lhe que é tudo hipotético. |
Просто допущение. | É só uma teoria. |
Допущение, которое я не могу ни подтвердить, ни опровергнуть. | Uma hipótese que não posso confirmar nem negar. |
Гипотетическое допущение. | Isso é especulação. |
Разумное допущение. | Suposição razoável. |