1) нареч. mal
дурно воспитанный — mal élevé
дурно пахнуть — sentir mauvais
дурно говорить о ком-либо — parler mal de qn
дурно обращаться с кем-либо — maltraiter qn
2) предик. безл.
ей (сделалось) дурно — elle s'est trouvée mal
мне дурно — je me sens mal
ДУРНО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
дурно влияешь | mauvaise influence |
дурно влияешь | une mauvaise influence |
дурно о | mal des |
дурно обращались | été maltraité |
дурно обращался | avait été traitée |
дурно обращался | été traitée |
дурно обращался | été traitée rudement |
дурно попахивает | affaire pue |
дурно, пока | le pire... jusqu'à ce que |
или дурно | ou le pire |
которой он дурно обращался | avait été traitée rudement par ses |
которой он дурно обращался | avait été traitée rudement par ses mains |
которой он дурно обращался | été traitée rudement par ses |
которой он дурно обращался | été traitée rudement par ses mains |
которой он дурно обращался, свершила | été traitée rudement par ses |
ДУРНО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Мне дурно... | Je vais m'évanouir. |
- Дурно? | - Vous vous sentez mal? |
"Если дурно пахнет, зачем суешь свой нос?" | "Si une chose sent mauvais, n'y mets pas ton nez." |
Скорей, мне дурно! | Vite, je vais m'évanouir ! |
- Ей стало дурно. | - Elle était malade. |
Может, ему стало дурно? Мало ли бывает. | Il aura eu un malaise. |
Не осознавая, что поступает дурно. | On fait les choses sans y penser, sans penser à mal. |
Да падет несчастие на голову той девицы, которая дурно поступит с Джонни. | Buvons au malheur de celle qui a désabusé Johnny. |
Вставайте, лорды, государю дурно! | Debout, messieurs. Il a un malaise. |
- Он решит, что мы дурно воспитаны. | - Il ne faut pas faire mauvaise impression. |
Это дело дурно пахнет. | Cet endroit est atroce. |
Он дурно себя повёл и должен отступиться. | Comme cela s'annonce mal, il vaut mieux renoncer. |
Если я выйду замуж, я никогда не буду дурно отзываться о своём муже. | Ça m'est égal ! En tout cas, si je me marie, jamais je ne dirai du mal de mon mari. J'épouserai un homme que je respecte. |
Хорошие дела дорого обходятся и дурно пахнут. | Méfie-toi des bonnes actions! Elles coûtent cher, et elles sentent mauvais. |
Они как дурные семена... Всходящие дурно с самого начала, и ничто не может их изменить. | Ce sont de mauvaises graines, pourries dès la naissance. |