ЗАРЕВО контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ЗАРЕВО фразы на русском языке | ЗАРЕВО фразы на французском языке |
за собой вела зарево заката | si bien avec ce soleil couchant |
зарево заката | ce soleil couchant |
зарево заката | soleil couchant |
зарево солнца | le soleil brûlant |
зарево солнца склонится | le soleil brûlant descend |
зарево солнца склонится к | le soleil brûlant descend sur |
зарево солнца склонится к западу | le soleil brûlant descend sur l |
зарево солнца склонится к западу | le soleil brûlant descend sur l'horizon |
Когда зарево | Lorsque le |
Когда зарево солнца | Lorsque le soleil brûlant |
Когда зарево солнца склонится | Lorsque le soleil brûlant descend |
Когда зарево солнца склонится к | Lorsque le soleil brûlant descend sur |
Когда зарево солнца склонится к западу | Lorsque le soleil brûlant descend sur l |
собой вела зарево заката | allant si bien avec ce soleil couchant |
собой вела зарево заката | bien avec ce soleil couchant |
ЗАРЕВО контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ЗАРЕВО предложения на русском языке | ЗАРЕВО предложения на французском языке |
Я видел красное зарево... | Les Japonais bombardent Wheeler Field. |
Зарево! | Ils vont me le payer. |
Когда зарево солнца склонится к западу... и ветер угаснет в горах... когда в полях умолкнет песнь жаворонка... и сверчков не будет слышно во ржи... и пена морская станет грезить, как юная дева... и сумерки обнимут летящую землю... | Lorsque le soleil brûlant descend sur l'horizon... lorsque le vent meurt sur la montagne... lorsque la chanson de l'alouette s'éteint... |
Когда зарево солнца склонится к западу... | Lorsque le soleil brûlant descend sur l'horizon... |
Ужасное зарево! | C'est horrible, ces lueurs dans le ciel! |
- Щиты, как зарево, блистают! | Malheur, les Pétchénègues attaquent ! |
Там он прятался и видел над собой зарево сквозь листья. | Là il était resté caché, et il voyait en haut contre les feuilles le reflet du feu. |
Что это за зарево на городом... | Ça monte au-dessus de la ville. |
Когда всё во тьме, и только на западе красное зарево, словно от печки... | Quand tout est sombre, et qu'il ne reste à l'ouest qu'une lueur rouge comme sortie d'une forge. |
акое зарево! ѕосмотри-ка на это. | Un enfer de flammes! |
Хорошее, стабильное, тёплое зарево... Это... Этоиестьсекрет продолжительных отношений. | Une bonne lueur, régulière et chaude... tu sais, qui peut tenir sur un long chemin. |
Представляете зарево от Нью-Йорка до Чарльстона? | Un incendie de New York à Charleston. |
Та полоса совсем не свет зари... а зарево какого-то светила, взошедшего, чтоб осветить твой путь в Мантую. | Je veux que tu restes encore. Il n'est point besoin que tu partes. Soit, qu'on me prenne alors. |
Та полоса совсем не свет зари... а зарево какого-то светила, взошедшего, чтоб осветить твой путь в Мантую. | Ma fille, on est levée? |
В Джорджтауне уже наверняка заметили зарево. | Ils ont dû voir les flammes à Georgetown. |