sanglant; saignant (о ране)
кровавый бифштекс — bifteck saignant
кровавые преступления — crimes m pl de sang
кровавый цвет, кровавого цвета — couleur rouge sang
кровавый понос — dysenterie f
кровавая рвота — hématémèse f
••
Кровавое воскресенье ист. — Dimanche m Rouge
плакать кровавыми слезами — pleurer amèrement
КРОВАВЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
бой вступили жаркий и кровавый | sérieux et sanglant combat |
бой вступили жаркий и кровавый | un sérieux et sanglant combat |
в бой вступили жаркий и кровавый | sérieux et sanglant combat |
в бой вступили жаркий и кровавый | un sérieux et sanglant combat |
жаркий и кровавый | sérieux et sanglant |
жаркий и кровавый | un sérieux et sanglant |
И в бой вступили жаркий и кровавый | sérieux et sanglant combat |
И в бой вступили жаркий и кровавый | un sérieux et sanglant combat |
и кровавый | et sanglant |
Кровавый | Bloody |
кровавый | de sang |
Кровавый | le sanglant |
кровавый | sang |
Кровавый ад | Putain de bordel |
Кровавый Алхимик | l'Alchimiste Écarlate |
КРОВАВЫЙ - больше примеров перевода
КРОВАВЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Вы сделали один неверный шаг, майор, но оставили большой кровавый след. | Vous n'avez fait qu'une seule faute. Une énorme empreinte sanglante. |
Чьи берега от зависти бледнеют, На благоденствие друг друга глядя. Пусть дружбу ваш союз произрастит; И пусть отныне меч войны кровавый | Que les royaumes en lutte de France et d'Angleterre, dont les rivages mêmes pâlissent d'envie devant le bonheur de chacun, puissent faire taire leur haine et que jamais la guerre ne lève son glaive sanglant entre l'Angleterre et la belle France. |
Но суд нас ждёт и здесь; лишь только дан Урок кровавый, он падёт обратно На голову учителя, и быстро Подносит правосудье — наш же яд | Mais ces actes trouvent ici-bas leur sentence. Nos sanglantes leçons se retournent contre leur inventeur. La justice impartiale présente le calice empoisonné par nous à nos propres lèvres. |
Это был самый кровавый день для запада за всю историю войны. | Ce fut le jour le plus sanglant sur le front ouest. |
В Германии моим шефом был кровавый генерал. | J'ai servi sous les ordres du grand général Patton. |
Пайк - самый кровавый пират, среди живых, сэр. | KEWPER : Pike est le plus sanguinaire des pirates en vie. |
Бенволио, кто кровавый начал бой? | Qui a commencè ce mortel combat ? |
Чуть жиэни тыподашь пример кровавый , она тебе такой же даст урок | Toute leçon sanglante donnée... revient, une fois apprise, frapper celui qui la donna. |
Как бы собой наглядно воплотив кровавый шаг, который язадумал. | C'est la sanglante affaire qui s'annonce ainsi à mes yeux. |
Тебя зовет кровавый пир; | Mais où est Liudmila ? |
От дней войны, от дней свободы Кровавый отсвет в лицах есть... Кровавый отсвет в лицах есть. | Jours de guerre, jours de liberté - sur nos visages votre reflet sanglant... sur nos visages votre reflet sanglant... |
Кровавый мясник, фашист, свинья! | Sacré jean-foutre de boucher nazi ! |
И это была самка, беременная, потому что когда она ползла, то оставляла за собой кровавый след. | Et... j'ai cru que c'était une femelle... enceinte... parce qu'elle se déplace lourdement... en laissant derrière elle des tâches de sang. |
Бесчувственней, чем Пирров меч кровавый Пал на Приама. | Les cyclopes n'ont pas martelé l'armure de Mars en leur forge éternelle, avec moins de remords que son glaive rougi ne s'abat sur Priam |
Ваше прощение оставит после себя кровавый след. | Votre pardon laissera du sang derrière lui. |