НАСТАИВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будет настаивать | insistera |
будет настаивать | va insister |
будет настаивать | va me faire des avances |
будет настаивать на этом | il insistera pour |
будет настаивать, мистер | va me faire des avances, M |
будет настаивать, чтобы | va insister pour que |
будет настаивать, чтобы ты | va insister pour que tu |
буду настаивать | vais insister |
буду настаивать, чтобы | insister pour qu |
вынужден настаивать | de devoir insister |
вынужден настаивать | devoir insister |
вынужден настаивать | dois insister |
вынуждена настаивать | devoir insister |
должен настаивать | dois insister |
Настаивать | il vaut mieux ne |
НАСТАИВАТЬ - больше примеров перевода
НАСТАИВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Выступая от имени совета директоров и от моего собственного, могу сказать, что если... Вы будете настаивать на том, чтобы в подобные времена... урезать зарплату совета директоров, мы подадим в отставку. | En mon nom et en celui du conseil d'administration, si vous persistez à vouloir diminuer nos jetons de présence, nous démissionnons. |
В свете этого вполне определенного обвинения, я думаю, вам нужно настаивать, чтобы на последующих разговорах с полицией присутствовал адвокат. | C'est une accusation directe. Dorénavant, votre avocat devrait assister à vos entretiens avec la police. |
Сэр Чарльз, это... Разумеется, я буду настаивать на церемониале. | J'ai bien sûr mes exigences: |
А что касается мисс О'Шонесси, если вы думаете, она сгодится частично, я готов обсудить эту тему с вами. Вы забываете, что находитесь не в том положении, чтобы настаивать на чем-то. | Vous oubliez que vous n'êtes pas en position de force. |
- Тогда я буду настаивать. | J'insiste. |
Боюсь, майор Штрассе будет настаивать! | Strasser serait ravi ! |
Теперь, когда нам суждено остаться, я буду настаивать - уймитесь... | Maintenant que nous sommes bloqués ici, je vous demande de cesser. |
Я не имею права настаивать. Я просто хочу предложить ... лучшую жизнь ... чем эта. | Je n'ai pas le droit d'insister... mais je crois, que tous deux... nous devons souhaiter à Bruce mieux que... ceci. |
Хорошо, я не буду настаивать... но это досадно. | Je me sens une âme de bourgeois, pas de combinard. |
Послушай меня, я не хочу, чтобы ты сердилась... но мне приходится настаивать для твоей же пользы. | Écoute, je ne veux pas te forcer... mais je dois le faire pour ton propre bien. C'est nécessaire. |
Надеюсь, он не будет настаивать на тысяче в месяц. | Quelle durée pour le bail ? Il demande 1 000 $ par mois. |
Я вынужден настаивать, чтобы вы расплатились со мной немедленно. | Je dois insister pour être payé tout de suite. |
Будет настаивать я сплю. | Si elle insiste encore, je dors ! |
Я стал настаивать, слегка ласкать ее, все как полагается. | Il y a des tas de choses que je ne sais pas d'ailleurs et que je n'ai probablement pas à savoir. |
А потом ты начал настаивать на этом переодевании. | Puis, tu as commencé avec les vêtements |