НАСТОРОЖИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
насторожить | alerter |
НАСТОРОЖИТЬ - больше примеров перевода
НАСТОРОЖИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Тогда придется наклонять двоих людей Это его может насторожить. | Si je dois me pencher au-dessus d'eux, impossible de le surprendre. |
Полковник Форстер признался, что у него были некоторые подозрения насчет Лидии, но ничего, что могло бы его насторожить. | le Colonel Forster a avoué qu'il soupçonnait une certaine inclination du côté de Lydia, mais rien dont on eût lieu de s'alarmer. |
Вход бесплатный - это должно было меня насторожить | -Une visite gratuite, j'aurais dû me méfier ! |
Она сказала, что оттуда пойдёт к Саре, правда сказал она это своим "ответственным" голосом, это должно было насторожить. | Elle m'a dit qu'elle irait là-bas puis chez Sarah, mais elle a pris son petit air sérieux, ça aurait dû m'alerter. |
- Нет, не хочу её насторожить. | Non, non, je ne veux pas l'avertir. |
Не кажется ли вам, что присяжных может насторожить... беспристрастность ваших выводов? | Croyez-vous que ce jury devrait s'interroger... sur la neutralité de votre opinion? |
Нет, я не хотела ее насторожить. | Non, je ne voulais pas qu'elle s'y prépare. |
Если они нашли бомбу, мы не хотим их насторожить. | S'ils ont retrouvé cette arme, on ne veut pas les effrayer. |
Любые изменения могут насторожить нашего подозреваемого. | Toute modification pourrait avoir alerté notre coupable. |
Именно... без неопровержимых улик, мы должны схватить их на горячем, а иначе рискуем напугать, насторожить их, и тогда мы вообще не сможем схватить их. | Sans preuve, il faut un flagrant délit, sinon on va leur faire peur, et on ne les attrapera pas. Où vas-tu ? |
Это бы тебя и должно было в первую очередь насторожить. | Ca aurait pu être un indice. |
Если подрывник член трека, ордер может их насторожить. | Si le poseur de bombe est un membre de la piste, un mandat le fera partir. |
Разговор с пальцем в твоем ухе может насторожить кого угодно. | Parler avec ton doigt dans l'oreille a pu lui mettre la puce à l'oreille. |
В такой ситуации мой вопрос может насторожить, но... ты и правда решил, что я хирург, верно? | Ça pourrait être une question alarmante dans ces circonstances, mais... vous pensez vraiment que je suis chirurgien, n'est-ce pas ? |
Ко всему прочему, смерти Крилла и Кука могли насторожить Адамса. | En plus, les décès de Krill et Adams ont dû mettre Adams sur la défensive. |