1) мест. (ничего, ничему, ничем, ни о чём) rien
это ничего не значит — cela ne veut rien dire
это ничего не стоит — ça ne vaut rien, ça ne vaut pas un sou
это ничему не мешает — ce n'est pas un obstacle
это ничем не кончилось — cela n'a abouti à rien; cela a fini en queue de poisson (fam)
ни о чём не думать — ne penser à rien
превратиться, обратиться в ничто разг. — être réduit à néant
уметь сделать из ничего — savoir faire qch avec un rien
ничто не вечно под луной погов. — tout casse, tout passe, tout lasse
2) сущ. м. (ничтожество) nullité f
••
ничего подобного разг. — il n'en est rien; pas du tout, pas le moins du monde
ровным счётом ничего — rigoureusement rien
ничего не поделаешь (или не попишешь) — rien à faire
ничего не скажешь — il n'y a rien à dire
НИЧКОМ ← |
→ НИЧТОЖЕСТВО |
НИЧТО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
400) } Не вызывает ничто | osorerukoto |
400) } Не вызывает ничто больше | osorerukoto wa |
А в настоящем не вечно ничто | Au présent, rien ne dure |
аду ничто | méprisée |
Без меня ты ничто | Sans moi, tu n'es rien |
больше ничто | à ma détresse |
больше ничто | Plus rien |
больше ничто не | Plus rien ne |
больше ничто не может | répondre à ma détresse |
больше ничто не может спасти | répondre à ma détresse |
больше ничто не может спасти меня | répondre à ma détresse |
было ничто | n'était rien |
Бэллинджер они - ничто | Ballinger, ils ne sont rien |
в настоящем не вечно ничто | Au présent, rien ne dure |
в ничто | à néant |
НИЧТО - больше примеров перевода
НИЧТО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ничто не идёт лучше с лагером, чем саркастичные замечания. | Rien de mieux qu'une bière pour les sarcasmes. |
Ни проблемы при спуске нашего судна на воду, ни даже его крушение - ничто не помешало нам снять поразительный фильм. | Le capitaine et moi-même avons fini par revenir à la civilisation avec notes, cartes et pellicule. |
"Как только наши составы и войска пересекут мост, нас ничто на свете не остановит". | "Une fois que nos troupes auront traversé le pont, rien ne pourra plus nous arrêter." |
Потому что без них мы - ничто. | Parce que sans elles, nous ne sommes rien. |
Теперь ничто не помешает вам вступить в законное наследство | " Plus rien ne vous empêche à présent de prendre possession de votre considérable fortune. " |
"С сегодняшнего дня, дорогой мой, нас ничто не разлучит" | Maintenantmoncher rien ne pourra nous séparer. |
Ну, если твоя езда нас не убила, значит нам уже ничто не страшно. | Si cette balade nous a pas tués, rien ne nous tuera. |
Ничто не сравнится с немецкими классиками | Il n'y a rien de mieux que nos classiques.. |
В любом случае, сейчас для меня ничто ничего не значит. | Mais rien ne compte pour moi maintenant. C'est mieux ainsi, aucune attache. |
Ничто просто так не достается. | Personne ne vous fait de cadeaux. |
Ничто не могло его остановить. | C'était impossible de l'arrêter. |
Значит так, задеваете трос, срабатывает спуск, и уже ничто не удержит ствол от падения. | Il va toucher la liane et il va libérer cette souche |
Лили, потеря работы - ничто по сравнению с невозможностью видеть тебя, я это не перенесу. | Ne pas te voir est encore pire que d'avoir perdu mon boulot. |
Без них - я ничто. Я скачусь назад, в нищету. | Sans lui, je retourne à ma vie d'avant. |
- Это правда и ничто не может это изменить, кроме страхования жизни. | La seule solution : Une assurance vie. |