ж.
prudence f (благоразумие); circonspection f, précaution f (осмотрительность); ménagement m (бережность); réserve f (сдержанность)
из осторожности — par prudence
ОСТОРОЖНО ← |
→ ОСТОРОЖНЫЙ |
ОСТОРОЖНОСТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
вашу осторожность | sur votre discrétion |
вашу осторожность | votre discrétion |
вашу осторожность | votre prudence |
вашу осторожность, мистер | votre prudence |
вашу осторожность, мистер Ворф | votre prudence |
за осторожность | la prudence |
и осторожность | et votre discrétion |
излишняя осторожность | jamais trop prudent |
излишняя осторожность | trop prudent |
крайнюю осторожность | très vigilants |
лишняя осторожность не | jamais trop prudent |
лишняя осторожность не помешает | est jamais trop prudent |
лишняя осторожность не помешает | trop prudent |
Но осторожность не помешает | On n'est jamais trop prudent |
осторожность | discrétion |
ОСТОРОЖНОСТЬ - больше примеров перевода
ОСТОРОЖНОСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Осторожность превыше всего - это мой девиз. | Sécurité d'abord, c'est ma devise. |
- Можешь положиться на мою осторожность. | - Compte sur ma discrétion. |
Она теряет осторожность, и делай с ней, что хочешь. | Quand une femme rigole, vous en faites ce que vous voulez. |
Но спустя некоторое время, она стала терять осторожность. | Puis, elle est devenue imprudente. |
- Да, осторожность не повредит. | - Oui, on ne peut pas être trop prudent. |
Они смягчают тебя, обманывают твою осторожность и наносят удар. | Ils sont aimables, prévenants, pour mieux nous avoir ! |
- Я думаю... Знаете, в наше время лишняя осторожность не повредит. | Il faut être prudent, ces temps-ci. |
Осторожность не бывает лишней. | On n'est jamais trop prudent. |
Похвальная осторожность. | Je salue votre discrétion. |
Осторожность и хладнокровие, хорошие качества для работы. | Serein et calme, parfait pour le job. |
Я еду в Сполето, к моей дорогой тетушке. С моей печальной известностью в полиции, излишняя осторожность не повредит. | Je vais chez ma tante... avec l'autorisation du commissaire. |
Помните, ребята: излишняя осторожность никогда не повредит. | On n'est jamais trop prudent. Jamais trop... |
- Осторожность лишней не бывает. | - On n'est jamais trop prudent. |
Усиленные меры безопасности? Осторожность. | C'est ce que j'appelle être prudent. |
Как бы то ни было, Сержант, соблюдайте предельную осторожность. | Faites quand même très attention. |