ПОРАЖАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ПОРАЖАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Знаете, я начинаю поражаться и вам тоже, Джон. | Je commence à m'interroger sur vous aussi. |
-Сколько можно всему поражаться? ! | Arrête d'être choquée pour un rien. |
Я не устаю поражаться. | Je suis très impressionnée. |
... И я не перестаю поражаться тому, какие глубокие раны оставило дело Элисон Картер в сердце Джорджа Беннета. | En définitive, je ne peux que me demander si les blessures qui subsistent de l'affaire Alison Carter resteront béantes chez George Bennett. |
Не устаю поражаться вашим талантам. | Vos talents ne cessent de me surprendre. |
Когда я думаю обо всех этих вещах, с которыми мы сталкиваемся каждый день, обо всём зле, я продолжаю поражаться добру. | Tu sais, quand je pense aux choses que l'on voit tous les jours, tout le mauvais, |
Не устаю поражаться силе философского камня. | Le pouvoir de la Pierre philosophale est décidément remarquable. |
Отправиться в экзотическое место, поражаться себе, работать с 9.00 до 5.00. | Aller dans un endroit exotique, se débrouiller seul, travailler de 9h à 5h. |
Поглощается почками, но твои будут отмирать и поражаться гангреной с распространением рака, так что их придется удалить. | Absorbé par les reins, mais les tiens seront si nécrosés et gangreneux avec l'avancée du cancer, qu'ils devront te les enlever. |
Потому что однажды несколько лет спустя ты будешь разговаривать с одним из них и поражаться, каким он стал. | Parce qu'un jour, dans quelques années, tu parleras à l'un d'entre eux et tu seras stupéfait par l'homme ou la femme qu'il ou elle sera devenu(e). |
Не уверен, мне стоит ужасаться или поражаться этому? | Je ne sais pas si je dois être horrifié ou impressionné. |