ПОРАЖАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ПОРАЖАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Не устаю поражаться, как такой великий интеллект совмещается с полным отсутствием мозгов. | You never cease to amaze me that such a giant intellect, could live in such a tiny mind. |
Знаете, я начинаю поражаться и вам тоже, Джон. | You know, I'm starting to wonder about you, too, John. |
Ты будешь ещё много раз поражаться. | There'll be plenty more times to amaze you. |
Поражена. -Сколько можно всему поражаться? | - Stop being shocked with everything. |
Я не устаю поражаться. | I'm very impressed. |
... И я не перестаю поражаться тому, какие глубокие раны оставило дело Элисон Картер в сердце Джорджа Беннета. | 'In the end, I can't help wondering if the deepest wounds still remaining from the Alison Carter case lie in the heart of George Bennett.' |
Не устаю поражаться вашим талантам. | You know, your talents, they never cease to amaze me. Aw, thanks. |
Когда я думаю обо всех этих вещах, с которыми мы сталкиваемся каждый день, обо всём зле, я продолжаю поражаться добру. | When i think about the things we see on a daily basis, All the bad, I'm still amazed at all the good. |
Однажды ты сама себе начнёшь поражаться. | You might surprise yourself someday. |
Отправиться в экзотическое место, поражаться себе, работать с 9.00 до 5.00. | Going to an exotic location, striking out on your own, working 9:00 to 5:00. |
Поглощается почками, но твои будут отмирать и поражаться гангреной с распространением рака, так что их придется удалить. | Absorbs through the kidneys, but yours will become so necrotic and gangrenous as the cancer spreads, they'll have to be removed. |
Потому что однажды несколько лет спустя ты будешь разговаривать с одним из них и поражаться, каким он стал. | Because one day, years from now, you'll be talking to one of them and you'll be amazed by the man or woman they've become. |
Хватит поражаться! | Stop looking confused! |
Не уверен, мне стоит ужасаться или поражаться этому? | I'm not sure whether to be horrified or impressed. |
Не устаю поражаться твоей-- | The depths of your |