1) (образоваться, создаться) se former; être mûr (созреть); prendre une tournure, s'arranger (о деле, обстоятельствах)
обстоятельства сложились для нас благоприятно — les circonstances nous favorisèrent
у него сложилось твёрдое убеждение — il a une entière conviction; sa conviction est faite
2) (устроить складчину) se cotiser
СЛОЖИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
могло сложиться | auraient pu être |
сложиться иначе | être différentes |
сложиться лучше | être meilleure |
СЛОЖИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Все может сложиться весьма удачно. | Ça pourrait marcher. |
Ты так наивна и не понимаешь, что у посторонних может сложиться неправильное впечатление. | Tu es innocente, tu ne comprends pas que les autres sont différents. |
Доктор Вик, согласно вашему признанию, вы не занимались административной деятельностью с 1935 по 1943 год. Поэтому вполне возможно, что у вас могло сложиться | Pr Wieck, vous avez quitté l'administration entre 1935 et 1943, et ce, de votre propre aveu. |
Любимая, вся наша жизнь сложиться может | L'amour peut grandir De trois façons |
Мы не сочли бестактным предаться фантазиям на тему того, как всё могло бы сложиться, посвятив их, с искреннейшим почтением и нежной любовью автору и его бессмертным произведениям. | Les auteurs de ce film ont recomposé l'histoire, avec toute l'admiration affectueuse qu'ils portent au romancier. |
Иначе обстоятельства могут сложиться весьма печально для вас. | Sinon, cela pourra encore tourner très mal pour vous. |
Если ты считаешь, что она твоя судьба, то так может сложиться. | Si tu crois que vous êtes faits l'un pour l'autre, vous vous retrouverez. |
И я думаю, что у вас могло сложиться ложное представление о некоторых вещах. | Je crois que vous pourriez... vous tromper sur un ou deux points. |
Все могло сложиться иначе. | J'aurais eu une autre vie. |
Отношения на расстоянии могут сложиться. | Les relations à distance, ça marche. |
Теперь на свете будет ещё одна женщина жизнь, которой так хуёво сложиться что она проклянёт день, когда родилась. Потому что ты её бросил, как собираешься бросить и меня! | Il y aura une nouvelle personne sur cette planète, une personne qui aura peut-être une vie de merde et qui maudira le jour où elle est née parce que tu la laisses tomber comme tu me laisseras tomber. |
О том, что наши отношения могли сложиться иначе? | Tu te demandes jamais si les choses auraient pu être différentes entre nous? |
Марж, расскажи мне, как должна была бы сложиться моя жизнь. | Marge, montre-moi ma vie, comme elle aurait dû marcher. |
Все правовые заключения указывают на то, что всё должно сложиться в нашу пользу. | Tous les avis juridiques me disent que les mérites sont de notre côté. |
Я просто говорю: некоторые отношения просто не могут сложиться. | Tout ce que je dis, c'est que certaines relations ne sont pas faites pour durer. |