с.
1) amollissement m, adoucissement m (кожи и т.п.); amortissement m (удара)
2) перен. atténuation f; mitigation f (приговора)
смягчение наказания — commutation f (или atténuation) de peine
3) лингв. mouillure f
СМЯГЧАЮЩИЙ ← |
→ СМЯГЧИТЬ |
СМЯГЧЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
готовности, смягчение | planification préalable, de l'atténuation |
готовности, смягчение | planification préalable, de l'atténuation des |
обеспечение готовности, смягчение | la planification préalable, de l'atténuation |
смягчение | à limiter |
смягчение | atténuation des effets de |
смягчение | atténuation des effets de la |
смягчение | de l'atténuation |
смягчение | de l'atténuation des |
смягчение | de l'atténuation des effets |
смягчение | de l'atténuation des effets de |
смягчение | de l'atténuation des effets de la |
смягчение | l'atténuation des effets de |
смягчение | l'atténuation des effets de la |
смягчение последствий | atténuation des effets de la catastrophe |
смягчение последствий | atténuation des effets de la catastrophe et |
СМЯГЧЕНИЕ - больше примеров перевода
СМЯГЧЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Смягчение обстоятельств вам помогло бы. | Avec un peu de chance, vous aurez des circonstances atténuantes. |
Если вы вытащите его из тюрьмы, он вернет вам его с благодарностью, если вы откажетесь, он передаст его в руки властей в обмен на смягчение наказания. | Et si vous le libérez, il vous la donnera avec gratitude. Sinon il la remettra aux autorités... en échange d'une remise de peine. |
Но потребуется намного меньше времени, чтобы услышать: "Просто скажи нет", и все будут против смягчение наказания. | Il est plus simple de dire "non"... et de taxer les autres de laxistes. |
Он не рассматривает смягчение наказания для лидера племени Габриэля Лессью, осуждённого за убийство двух агентов ФБР в Северной Дакоте? | Il ne commuera pas Lessieur, condamné pour meurtre ? |
Он строго предоставляет смягчение наказаний, где минимумы и нормы результаты несправедливых приговоров. | Il s'en tient aux dossiers qui font apparaître des condamnations injustes. |
Он подходит под все наши критерии под смягчение. | Il réunit tous les critères pour une grâce. |
"послабление" относительно презумпции означает снижение степени силы или смягчение суровости. | "Circonstances atténuantes", quand on parle de présomption, signifie amoindrir ou adoucir la force ou la rigueur. |
-Тогда фильтруйте базар.. Иначе вам грозит интимная эпиляция, и резкое смягчение стула.. | Alors mettez-la en veilleuse, ou vous subirez l'épilation intime et le traitement anticonstipation. |
В обмен на смягчение статьи на убийство второй степени, мистер Хансекер признал свою вину. | Qu'est-ce qu'il a dit ? |
А что у тебя еще есть? Смягчение. | - Vous avez quoi d'autre ? |
Смягчение приговора ? | La clémence ? |
Прости, но мне надо идти. А смягчение? | Je dois y aller. |
Свидетель обвинения получил смягчение приговора, хотя обвинение сказало, что это не было сделкой. | L'accusation a eu une réduction de peine. Même s'ils ont dit qu'il n'y avait pas de quiproquo. |
Но не приведет ли смягчение законов о миграции, предлагаемое ПМ, к тому, что еще больше беженцев будут искать убежище в Дании? | Mais si le flux de réfugiés s'accroît, le Premier ministre peut-elle garantir que sa nouvelle loi sur les réfugiés ne provoquera pas un surnombre de demandeurs d'asile ? Voulez-vous répondre, Birgitte Nyborg ? |
Возможно, он согласится на смягчение приговора, если я попрошу. | Il pourrait être disposé à accepter une peine plus légère si je lui demande. |