créateur
творческая сила — puissance créatrice
творческий вечер — récital m
творческая деятельность — génie créateur
ТВОРОЖНЫЙ ← |
→ ТВОРЧЕСТВО |
ТВОРЧЕСКИЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
в творческий отпуск | congé sabbatique |
небольшой творческий отпуск | congé sabbatique |
небольшой творческий отпуск | un congé sabbatique |
очень творческий | très créatif |
очень творческий | très créative |
очень творческий человек | très créative |
творческий | artiste |
творческий | créatif |
творческий директор | directeur artistique |
Творческий застой | de la page |
Творческий застой | de la page blanche |
Творческий застой | la page blanche |
творческий контроль | contrôle créatif |
творческий кризис | à écrire |
творческий кризис | blocage de l'écrivain |
ТВОРЧЕСКИЙ - больше примеров перевода
ТВОРЧЕСКИЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Вот теперь творческий подход. | - Ça, c'est poétique. - Vous prendrez quoi ? |
- Жаль, что я не творческий человек. | - J'aimerais être créative. |
- Думаю, да, ведь вы творческий человек. | Vous réussirez ? Oui, je crois. |
Я понял, похоже снова у него начался творческий кризис, | Ils nous regardent, etc. J'ai compris, on y est. |
Да я разрубил его и смешал с кормом И позволил свиням съесть его. Правда я творческий человек? | J'ai fait bouillir le Harukoma et je l'ai mélangé à la pitance des porcs. |
Почему ты хочешь убить этот потрясающе творческий организм, который ещё даже не начал жить? | Pourquoi vouloir tuer cet organisme merveilleusement créatif avant d'avoir commencé à vivre? |
Творческий интеллект, который может думать и как человек, и как компьютер. | Une intelligence supérieure à celle de l'homme ou de l'ordinateur. |
Ваш творческий метод всегда будет таковым, мистер Нэвилл? | Est-ce toujours là votre méthode de travail ? |
- Или это творческий псевдоним? | - ou est-ce un pseudonyme ? |
Вьi согласньi с тем, что каджьiй творческий человек немного ненормален? | Etes-vous d'accord avec l'idée que chaque artiste est un peu dérangé? |
Не то, чтобы я знала, как вылечить его... но если бы я могла остаться с ним наедине... и найти свой путь, новаторский, творческий... я смогла бы изменить его жизнь... достанься мне только этот шанс. | Ce n'est pas que j'ai su comment le guérir... mais je pourrais l'avoir à moi seule... et par des techniques innovatrices et créatives... je sentais que je parviendrais à changer sa vie... si seulement j'avais cette chance. |
Что? У меня творческий кризис. | J'ai le blocage de l'écrivain. |
Творческий человек, который выходит за рамки своей дисциплины! | Un artiste qui sort de sa discipline! |
Общественное телевидение хочет снять документальный фильм... о том как я говорю, что я думаю... для их сериала "Творческий Разум". | La chaîne publique de télévision veut faire un documentaire... sur ce que je dis, ce que je pense. |
У меня был творческий прорыв. | J'ai eu une percée créative. |