1) (отдать обратно) rendre vt; restituer vt (не по праву взятое)
вернуть долг — rembourser une dette
вернуть книгу в библиотеку — rendre le livre à la bibliothèque
2) (получить обратно) recouvrer vt
вернуть свои издержки — rentrer vi (ê.) dans ses frais
3) (заставить вернуться) faire revenir qn; rappeler (ll) vt (позвать обратно)
вернуть беглеца домой — faire revenir (или rentrer) le fugitif chez lui
вернуть кому-либо надежду — rendre l'espoir à qn
вернуть надежду себе — recouvrer l'espoir
ВЕРНУТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
а теперь хотят вернуть ее | pour la reprendre |
будешь пытаться вернуть меня | essayer de me ramener |
бы вернуть его | le faire revenir |
бы тебе не вернуть | Rends-lui |
бы хотел вернуть | aimerais récupérer |
бы хотел вернуть | aimerais rendre |
бы хотела вернуть | voudrais retrouver |
бы я мог все вернуть | je pouvais revenir en |
бы я могла вернуть | je pouvais revenir |
вам предстоит вернуть | vous devrez me rendre |
вернуть | pression |
вернуть | ramener |
вернуть | Récupérer |
вернуть | rendre |
Вернуть | Retour |
ВЕРНУТЬ - больше примеров перевода
ВЕРНУТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Да, а еще это значит, что у нас есть время, пока он не допьет свой кофе, чтобы вернуть его в бой. | Oui, ce qui veut aussi dire que nous avons jusqu'à la fin de son latté pour le remettre à bord. |
Забудь о подарке. Я пытаюсь вернуть тебя назад в реальность, потому что теперь, когда Джош и Валенсия живут вместе, ты больше не сможешь быть с ним наедине. | J'essaye de te ramener à la réalité, car maintenant que Josh et Valencia vivent ensemble, tu n'auras plus de moment seule avec lui. |
Если бы я могла вернуть свои лекарства, я была бы в норме. | Si je peux avoir mes anciens médocs, j'irai mieux. |
Мог бы разобрать его и вернуть обратно? | Tu peux la démonter et la ramener ? |
Верховный жрец требует вернуть ему жертву.. | Le grand prêtre ordonne que lui soit rendue la victime. |
Я умоляла его вернуть обратно. Я больше не собираюсь выслушивать все это. | Je ne supporterai pas cela plus longtemps. |
Замучившись присматривать за ним, похитители решили вернуть его обратно. | Las de s'occuper de lui, le kidnappeur retourne là où il l'avait pris. |
Но тебе придётся его вернуть. | Mais vous devez le rendre. |
Если не возражаете, я хотел бы вернуть это. | Je vous rends ceci. |
Бери. Возможно, я никогда не смогу их вернуть. | Je ne pourrai jamais vous rembourser. |
Кстати, я хочу вернуть тебе пару безделушек. | Tiens, quelques babioles que je voulais te rendre. |
Что ж, дорогой, надо быть честным и вернуть ее этой даме. | Ça vaut le coup d'être honnête. |
Глупые побрякушки, они не могут вернуть огонь в эти глаза. | Ces breloques ne peuvent rallumer la lumière dans ces yeux. |
Я должен вернуть тебя обратно. | Je dois vous ramener ! |
Она оставила ее у цветочника на 5 Авеню, и я решился вернуть ее. | Chez un fleuriste, sur Fifth Avenue. Je suis venu lui rapporter. |