вводн. сл.
évidemment; il faut croire que; или перев. fut. antér. гл., к которому относится
он, видимо, заболел — il a dû tomber malade, il sera tombé malade
ВИДИМО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Видимо | Apparemment |
Видимо | j'imagine |
Видимо | Je suppose |
Видимо | Peut être |
Видимо да | Apparemment |
Видимо нет | Apparemment non |
Видимо нет | Apparemment, non |
Видимо нет | Je suppose que non |
Видимо он пытается | Il doit essayer de |
Видимо он пытается продать | Il doit essayer de vendre la |
Видимо он пытается продать посылку | Il doit essayer de vendre la boîte |
Видимо она быстро идёт на поправку | On dirait qu'elle récupère très vite |
Видимо поэтому | C'est sûrement pour ça |
Видимо поэтому | C'est sûrement pour ça qu |
Видимо поэтому он | C'est sûrement pour ça qu'il |
ВИДИМО - больше примеров перевода
ВИДИМО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Когда я в лагере, люди не очень ко мне добры, видимо, потому, что я украл еду из сарая и поджег его. | Les autres n'ont pas bien apprécié le fait que j'étais resté au camp. car apparemment j'ai volé de la nourriture de la cabane et après elle a été détruit par le feu |
Думаете, хоть один пошевелил пальцем, видимо, ждут Элизабет Тейлор. | Je croyais que quelqu'un lèverait son doigt avant Liz Taylor ici présente. |
Видимо, я одна тут чувствую раздражение, потому что этот копир... | Je me sens irritée, parce que cette photocopieuse... |
Мама бедной маленькой богачки, её общественные обязанности, видимо, более важны, чем счастье собственного ребёнка. | La mère de la pauvre petite fille riche dont les mondanités semblent plus importantes que le bonheur de sa file. |
Отец Гвен, который был богат скорее видимо, чем реально, застигнут обвалом рынка и оказался перед лицом жизненного кризиса. | Le père de Gwen dont la fortune est plus apparente que réelle, est pris dans l'effondrement du marché et subit la crise de sa vie. |
Видимо, будет кощунством избавиться от него." | Ce serait presque un sacrilège de s'en défaire. |
Видимо, безумие ведьм - это следствие нервного истощения; я объясню, почему я так считаю. | Cette folie de la sorcière pourrait être expliquée par l'épuisement nerveux que j'essaye d'exemplifier ici... |
Видимо, вас... | Peut-être...? |
Видимо, я останусь здесь на ночь. | Je resterai ici cette nuit. |
А потом я, видимо, шлепнул его и заварил всю эту кашу, прежде чем получил деньги. | Là-dessus, je le flingue avant d'avoir touché le blé. |
Она, видимо, у тётушки Пэтси. | Elle doit être chez sa tante Patsy. |
- Вы, видимо, забыли, что вы нам обещали? | - Vous avez sans doute oublié, ce que vous nous avez promis ? |
Если Вас тут действительно ожидают, то видимо уже в пижамах. | Sachant que vous alliez venir, il s'est caché sous les couvertures. |
Видимо, короткое замыкание. | - Je ne sais pas. Un court-circuit sans doute. |
Видимо, для этого были все основания, но я не в курсе. Я очень уважаю вашу службу. | J'ai toujours eu une grande admiration pour la marine de Sa Majesté. |