exprimer vt; traduire vt en (передать в цифрах и т.п.); énoncer vt (высказать)
выразить желание — exprimer un désir
выразить благодарность кому-либо за что-либо — exprimer sa reconnaissance à qn
выразить в формуле мат. — mettre en formule
ВЫРАЗИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
больше, чем можно выразить словами | plus que les mots peuvent |
больше, чем можно выразить словами | plus que les mots peuvent le |
больше, чем можно выразить словами | plus que les mots peuvent le dire |
бы выразить свои | présenter mes |
бы выразить свои искренние | présenter mes sincères |
бы выразить свои искренние соболезнования | présenter mes sincères condoléances |
бы хотел выразить | aimerais exprimer |
бы хотел выразить | voudrais exprimer |
возможно, пожелает выразить | peut souhaiter exprimer |
возможно, пожелает выразить по | peut souhaiter exprimer sur |
возможно, пожелает выразить по | peut souhaiter exprimer sur les |
возможно, пожелает выразить по вопросам | peut souhaiter exprimer sur les questions |
выразить | exprimer |
выразить благодарность | dire merci |
выразить вам | vous exprimer |
ВЫРАЗИТЬ - больше примеров перевода
ВЫРАЗИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я не могу выразить, насколько я ценю это. | Laissez-moi vous dire combien j'y suis sensible. |
Хочу вам выразить за это благодарность | Pour cela, je vous adresse mes remerciements. |
Мадам, не выразить словами, как Вы добры. | Comment vous remercier ? |
Просто мы чувствуем необходимость выразить вам восхищение... относительно вашего вкуса в выборе галстука. | Permettez que je vous félicite de votre goût en cravate. |
Устно мне бы ни за что не выразить всё так изысканно. | J'ai mis tout mon talent dans cette lettre. |
– Выразить уважение. – Ей не нравится твой тип. | Elle est trop bien pour toi. |
Когда я пытаюсь выразить ее словами, я не могу этого сделать. | Quand j'essaye de mettre des mot, je n'y arrive pas. Ça trotte. |
Я повторю Когда Игорь Стравинский писал свою музыку к балету "Весна Священная", то так, по его же словам, он хотел "выразить примитивную жизнь." | Je répète, quand Igor Stravinski a composé son ballet Le Sacre du Printemps, son but était, a-t-il dit, d'évoquer la vie primitive. |
Не могу выразить, как я вам признательна. | Il n'y a pas de mots pour vous dire combien j'apprécie ce que vous faites. |
Не могу выразить вам всю свою благодарность. | Impossible de vous exprimer toute ma gratitude. |
Сложно выразить, как я потрясен. | Dire que je suis sidéré serait un euphémisme. |
Я знаю, это звучит скучно, как дешевый роман,.. ...и то, что внутри, мне никогда не выразить словами, но смысл в этом. | Ça sonne comme un roman qu'on trouve en pharmacie, et ce que je vois en dedans ne pourra jamais se traduire, mais c'est ce que je veux dire. |
Позвольте выразить мне соболезнования по поводу смерти вашего партнера. | Bien qu'étranger, je vous présente mes condoléances. |
Не могу выразить, как... | Je ne sais comment vous dire... |
Трудно выразить это. | Ça semble dur à dire. |