suivant (следующий); ultérieur (будущий)
дальнейшие события — la suite des événements, les événements ultérieurs
мои дальнейшие планы — mes plans pour l'avenir
он не дал дальнейших объяснений — il n'a pas donné d'autres explications
отказаться от дальнейших переговоров — rompre les pourparlers
в дальнейшем — par la suite; à l'avenir (в будущем); plus bas (ниже в тексте)
ДАЛЬНЕЙШИЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Ассамблеи дальнейший | les progrès |
Ассамблеи дальнейший прогресс | les progrès réalisés |
Ассамблеи дальнейший прогресс в | les progrès réalisés dans |
Ассамблеи дальнейший прогресс в | les progrès réalisés dans l |
Ассамблеи дальнейший прогресс в разработке | les progrès réalisés dans l'élaboration |
вносить дальнейший вклад | de renforcer leur contribution |
вносить дальнейший вклад | renforcer leur contribution |
вносить дальнейший вклад в | de renforcer leur contribution à |
вносить дальнейший вклад в | de renforcer leur contribution à l |
вносить дальнейший вклад в | renforcer leur contribution à |
вносить дальнейший вклад в | renforcer leur contribution à l |
вносить дальнейший вклад в осуществление | de renforcer leur contribution à l'application |
вносить дальнейший вклад в осуществление | renforcer leur contribution à l'application |
вносить дальнейший вклад в осуществление | renforcer leur contribution à l'application du |
все правительства вносить дальнейший | à tous les gouvernements de renforcer leur |
ДАЛЬНЕЙШИЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Дальнейший спор - пустая трата времени. | S'il en est ainsi. Assez discuté ! |
Мы не можем развить Землю еще больше. Дальнейший прогресс невозможен. | Nous ne pouvons plus progresser davantage. |
Думаю, настало время сделать дальнейший шаг. | Il est temps de changer de méthode. |
Не могу позволить дальнейший беспредел на станции. | Vous perturbez la station. |
А доктор Эрроувэй, учитывая её опыт возглавит работу с телескопами, но при условии, что открытия останутся в тайне до тех пор, пока президент сам не определит дальнейший ход событий. | Mais en raison de la longue expérience du Dr Arroway... pour le moment, c'est elle qui dirigera les opérations au TGR... étant entendu que toute future découverte sera gardée secrète jusqu'à ce que le président puisse prendre les décisions appropriées. Compris ? |
Существует закон спроса и предложения, когда предложение порождает дальнейший спрос. | Nous sommes dans un schéma d'offre et de demande, où la demande est créée par l'offre. |
Я ждал дальнейший действий, вымогания денег, шантажа. Но ничего не происходило. | J'ai attendu la demande de rançon, mais rien n'est venu. |
Вот что дальнейший заграждает путь.... | Voilà qui doit nous faire hésiter. |
Оставшиеся страницы у Гретхен и пока она их не отдаст, мы не сможем проложить дальнейший путь. | Gretchen a les autres pages. On ira pas plus loin avant qu'elle nous les donne. - Pourquoi on fait ça, déjà ? |
Должен поблагодарить тебя, Джен, что всё-таки не дала делу дальнейший ход. | Je dois vous remercier d'avoir accepté cet accord. |
И пока она их не отдаст... мы не сможем проложить дальнейший путь. | Mais une fois passés, on n'ira pas plus loin avant qu'elle nous les donne. À quoi elle joue ? |
Чтобы предотвратить дальнейший ущерб тебе и твоей матери, я позвонил куда следует. | Finalement, pour éviter des ennuis à ta mère et toi, j'ai appelé la S. E. C*. |
С чего ты взяла, что я дам тебе новенький вэн, который купил для нас с Одрой, в знак нашей любви и дальнейший жизни? | Tu penses avoir mon nouveau van ? Je l'ai acheté pour Audra et moi, il est le symbole de notre amour futur. |
И плохие и хорошие вещи способны влиять на дальнейший ход событий. | De bonnes et de mauvaises choses avec le pouvoir de changer tout ce qui va en découler. |
Я позвонила другу моего отца из министерства обороны, и, в конце концов, он думает, что сможет не давать делу дальнейший ход, вот так. | J'ai appelé un ami de mon père du DOD, et, euh, le résultat est, il pense qu'il peut le garder pour aller en haut de l'échelle, donc. |