разг.
à ce qu'il dit
он, дескать, не может прийти — il ne peut pas venir, à ce qu'il dit
ДЕСКАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ДЕСКАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Одни говорили, что тоже хотели бы носить такое, другие... спорили - дескать, эти чужеродные взгляды на бельевой веревке... | Certaines ont dit que nous devrions tous le porter ou qu'on pend des théories étrangères sur nos cordes à linge. |
Дескать, копы только и думают как поймать подростка вот и видят Робин Гуда в хулигане. | Pour eux, un flic gronde les gosses Ils font un héros de ce petit truand. |
Но пока лютуют наши враги, мы не говорим, что расстрелов, дескать не будет. | Mais tant que nos ennemis sévissent toujours, nous ne pouvons dire qu'il n'y aura plus d'exécutions. |
А мы, дескать, не чувствительны, ха! | Nous sommes sensibles, aussi. |
Дескать, почему он, а не я? | Elle les frappe comme une injustice... |
Это, конечно, звучит мелодраматично: дескать он обесчещивает девушек. | Cela peut sembler mélodramatique de dire qu'il a détruit la vie de pas mal de filles. |
Все уши прожужжали государю: Я, дескать, груб; их, дескать, невзлюбил я. | Quels sont ceux qui se plaignent au roi que je leur fais grise mine et ne les aime pas? |
И нелепо, нелепо кивать на время! Что, дескать, время такое грубое! | Ce sont les hommes, les hommes qui sont différents! |
Да, все представляли себе - дескать, он свой, да он и стал таким. | Chacun se croit... plus proche de lui, et c'est le cas, en quelque sorte. |
Я сказала Йокумсену, чтоб он тебя сегодня не тревожил, дескать, пусть зайдет на следующей неделе. | J'ai dit à Jokumsen qu'il ne pourrait pas vous voir, de revenir la semaine prochaine. Ça vous va ? |
Дескать, он жену свою с лестницы спустил, и все такое прочее. А разве нет? | Les gens racontaient dans son dos qu'il avait poussé sa femme dans l'escalier. |
Дескать, прослеживаются смутные зацепки. | J'ai dit que j'y voyais une piste. |
Дескать, благородный муж не таит обиду. | On s'occupe de cette crapule ? Nous avions foi en vous depuis Ie début... Maître. |
дескать стоит зажечь свет и монстр вернётся. | Ils insistaient qu'un monstre surgirait si nous allumions nos lampes. |
Я ему твержу, что, дескать, слишком часто он смотрит "Домовода". | Je lui dis, faut arrêter de regarder Question Maison. |