(употр. в сочетаниях)
никак не (никоим образом) — auf keine Weise, auf keinen Fall
это никак невозможно — das ist durchaus nicht möglich
НИКАК | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
... никак | in keinster |
... никак не | in keinster Weise |
а всё никак не выйдет | sich noch nicht rausgetraut |
всё никак не выйдет | sich noch nicht rausgetraut |
всё никак не перестанешь | kannst es nicht gut sein lassen |
другому никак | keinen anderen Weg |
ее никак не | sie keinen |
ее никак не зовут | sie keinen Namen |
Если это никак не | Was nie |
Если это никак не новое | Was nie neu |
Если это никак не новое | Was nie neu war |
Если это никак не новое и | Was nie neu war und |
и никак иначе | und nicht umgekehrt |
И тебе этому никак | Und man kann |
и я уже никак не | konnte ich nichts mehr |
НИКАК - больше примеров перевода
НИКАК | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
"Ах, моего мужа прежде не сражало головокружение так внезапно, - никак, его ведьма сглазила!" | "Mein Mann könnte nicht so plötzlich an Schwindelanfällen leiden wenn ihn nicht eine Zauberin verhext hätte!" |
Двери запирают, и им никак не выйти. | Die Türen sind verschlossen. Er kann nicht hinaus. |
Ты никак не можешь ничего добиться от миссис Тисдэйл? | Du kommst wohl mit Mrs. Teasdale nicht voran? Wie denn? |
Мими, это никак не повлияло на твой аппетит. | Mimi, Sie haben immer noch Appetit. |
Или поднялись. Никак не запомню. | Oder heißt es unter den Arm? |
Этот мотив никак не выходит из головы. Где я его слышал? | Wenn ich bloß wüsste, wo ich diesen Ohrwurm herhabe. |
Как никак шампанское имеет отношение к нашей истории любви. | Ich finde Champagner so passend, um unsere Affäre zu beenden. |
Никак | Nicht mehr |
Я не любопытен, но я никак не пойму, на что вы тратите деньги. | Ich bin nicht neugierig, aber was machen Sie eigentlich mit Ihrem Geld? |
Никак не могу решить, кто из вас красивее. | Ich kann mich nie entscheiden, wer von euch der Hübschere ist. |
- Никак не могу привести себя в порядок... | - Ich kriege es heute nicht hin... |
Никак не пойму, кто ты есть на самом деле. | Was für ein Mädchen bist du eigentlich? |
И еще, мсье... я никак не ожидал... увидеть на вашей тумбочке "Капитал" Карла Маркса. | Darf ich hinzufügen, Sir, mit großem Erstaunen sah ich ein Exemplar von Karl Marx' Kapital auf Ihrem Nachttisch. |
Никак! | Keinesfalls. |
Никто, никак! | Niemand! Keinesfalls! |