ОБЪЕЗЖАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ОБЪЕЗЖАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Будешь и дальше объезжать своих пташек? | Hast du dich entschlossen? |
Он тушил пожар в негритянском районе, который надо было объезжать стороной. | Er hat ein Feuer in einem Niggerviertel gelöscht. Es hätte ihn einfach nicht interessieren sollen. |
Да, она сказала: "Пора трахаться" , и пошла объезжать быка. | Ja, sie sagte: "Wir sind aufgeflogen", dann ging sie zum Bullenreiten. |
Мы просто обожаем объезжать этого быка. | Wir reiten bloß gerne den Bullen. |
- А я приехала сюда объезжать быка. | - Ich will den Bullen reiten. |
Мы нашли еще одну девушку, она будет объезжать быка. | Hier will noch eine den Bullen reiten! |
когда я буду объезжать округ в конце недели... я хочу увидеть пустые углы. | Wenn ich Ende dieser Woche durch meinen Distrikt fahre,... möchte ich leere Straßenecken sehen. |
Ты умеешь объезжать кочки? Нет, я не умею объезжать хреновы кочки. | - Schon mal über Buckel gefahren? |
Пришлось долго объезжать через... через Ван-Нэсс. | Musste den ganzen weg drumherum... zurück durch Van Ness. |
Избавит от необходимости объезжать квартал. | - Erspart Ihnen, rund um den Block zu fahren. |
У меня никогда не получалось объезжать по дороге. | Ich habe mich immer für große Umwege begeistern können. |
Лучше объезжать бульвар Никсона. | Du musst damit aufhören, die Nixon-Schnellstraße zu nehmen. |
Уже начали объезжать молодняк, отлично. | Wie ich sehe, stimmen Sie die Rekruten ein. Gut so! |
Просто, как кто-то имеет конюха, чтобы объезжать новых лошадей... так и я имею дело с поклонниками моей леди. | So wie jemand einen Stallburschen hat, der den Willen eines Pferdes bricht... so ist es mit den Liebhabern meiner Lady und mir. |
Люди не могу объезжать эти камни! | Die haben Steine erwischt! |