с.
(чем)
1) (произойти одновременно) zusammenfallen vi (s) (mit D)
2) (оказаться одинаковым, общим) übereinstimmen vi (mit D)
наши интересы совпали — unsere Interessen stimmen überein
СОВПАДЕНИЕ ← |
→ СОВРАТИТЬ |
СОВПАСТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
СОВПАСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
И держу пари, что ДНК твоих волос должна совпасть с кожей. | Und ich wette, dass der DNA- Abdruck lhrer Haare dazu passt. |
Должны совпасть в точности 2634 параметра для... | 2634 Parameter mussten genau erfüllt sein für... |
Сэр, у меня есть идея, но чтобы это сработало, должно совпасть много вещей. | Sir, ich habe eine Idee. Wenn alles gut geht, funktioniert sie vielleicht. |
Который должен был совпасть с её уходом. | Und ihretwegen fielen die Carnelian- Aktien. Sie mussten sie umbringen. |
Превосходно. Вы знали, что ваш пульс в спокойном состоянии стремится совпасть с вашими часами? | Wussten Sie, dass Ihr Ruhepuls dazu neigt, sich dem Ihrer Uhr anzugleichen? |
Он может совпасть с фрагментом, который нашла Зива. | Es könnte zu dem Fragment passen, das Ziva fand. |
Я уверена, они должны совпасть с образцами из того ящика. | Ich bin sicher, sie werden mit den Proben von den Kisten übereinstimmen. |
Столько всего должно было совпасть, чтобы "Мете" выиграли. | Was alles zusammenkam, damit die Mets die Meisterschaft gewinnen. |
Хоть раз, наши мнения же могут совпасть. | Nicht dass wir mal zur Abwechslung einer Meinung sind. |
Одно из этих имен должно совпасть с именем игрока из игры "Черный лес" | Wir müssen einen dieser Namen unter den Spielern des Black Forest-Spiels finden. |
Вы можете просто оценить его стоимость Итак, могут совпасть наши мнения? Ммм, 5? | Kannst du den Wert davon schätzen, damit ich mein Gefühl anpassen kann? |
ДНК может совпасть с образцом из объединённой системы ДНК полицейского управления Нью-Йорка. | Vielleicht finden wir jemanden mit Hilfe der DNS-Analyse im NYPD CODIS-System. |
Кое-кто сказал мне, какими важными могут быть совпадения. И я понял, как много всего должно было совпасть, чтобы мы с тобой встретились... в этом времени. | Mir wurde vor kurzem gesagt, wie mächtig ein Zufall sein kann und das machte mir bewusst, wie viele Zufälle geschehen mussten, damit wir beide zusammenfinden... in dieser Zeit. |
Может совпасть с тем, что нашли на руке жертвы. | Könnte mit dem, den wir in der Hand des Opfers gefunden haben, übereinstimmen. |