hängen vi
висеть в воздухе — in der Luft schweben vi
висеть на волоске — an einem seidenen Faden hängen vi
ВИСЕТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будет висеть у меня на | wird um meinen |
будет висеть у меня на шее | wird um meinen Hals hängen |
будут висеть | erhangt wird |
будут висеть | erhangt wird Die |
висеть | hängen |
висеть здесь | hier hängen |
висеть на моей стене | an meiner Wand hängt |
висеть у меня на шее | um meinen Hals hängen |
должна висеть | hängen sollte |
или это ухо будет висеть | oder dieses Ohr wird |
или это ухо будет висеть у | oder dieses Ohr wird |
клянетесь То, что они будут висеть | schwörst Dass sie erhangt wird |
они будут висеть | sie erhangt wird |
они будут висеть | sie erhangt wird Die |
То, что они будут висеть | Dass sie erhangt wird |
ВИСЕТЬ - больше примеров перевода
ВИСЕТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Знаешь, это было бы тяжко весь день висеть здесь, привязанным к палке. | Es ist sehr mühsam, den lieben langen Tag mit 'nem Pflock im Rücken zu stehen. |
Пол ненамного выше Уайти... так что он должен был висеть на люстре... во время выстрела, или стоять на стуле. | Paul ist nur wenig größer als Whitey. Er hätte am Kronleuchter hängen oder auf einem Stuhl stehen müssen. |
Скоро они будут на них висеть. | - Bald werden sie von den Bäumen hängen. |
С сегодняшнего дня это будет висеть в каждом магазине Америки. | In zwei Monaten sehen Sie diesen Umschlag in jedem Zeitungskiosk. |
Сказали, что он будет висеть в шкафу, вы так всегда делаете? | Sie sagten, er hänge im Schrank. Wie Sie's immer tun. |
Он будет здесь висеть, пока не сгниёт. | Er wird dort hängen, bis er verfault. |
Низшая инстанция может лишь на данный момент избавить вас от бремени обвинения, но оно все равно будет висеть над вами там. | Sie können Ihnen die Last der Anklage entziehen. Zeitweilig. Aber sie werden davon nicht befreit. |
Всегда считала, что шляпа должна висеть на шляпной вешалке. | Ein Hut braucht einen Hutständer. |
Он будет висеть и радовать глаз. | Wir stellen es aus. Es wird bewundert. |
Вас повесят, капитан, и вы будете висеть, пока не умрете. | Sie werden hängen, Captain, bis sie tot, tot, tot sind! |
Если мы свяжемся с этим трупом и законом... то это будет висеть на нас до конца жизни. | Man bringt uns mit dem Körper, dem Gesetz in Verbindung, das wir unser ganzes Leben auf uns lasten. |
В один прекрасный день я буду висеть в классе и я хочу быть уверен что когда я исчезну, что меня... помянут добрым словом. | Irgendwann hänge ich auch in einem Klassenzimmer, und wenn ich gehe, will ich, dass man... gut von mir denkt. |
Снова бы появились программы, которые используют эту башню, и Управляющая программа не будет висеть над тобой дамокловым мечом. | Programme könnten den Ort hier einfach so nutzen. Kein MCP, der alles überwacht. |
Разрезаешь его горло, хватаешь его язык, вытаскиваешь его, и оставляешь висеть, как галстук. | Man schlitzt die Kehle auf, greift rein, reißt die Zunge raus und lässt sie runterhängen, wie eine Krawatte. |
Нравится висеть, Уайлер? | Wie geht's, Wyler? |