ВОЗБУЖДЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
возбуждение | Erregung |
Возбуждение | Nervenkitzel |
Возбуждение от | Der Nervenkitzel |
Возбуждение от погони | Der Nervenkitzel |
возбуждение? | Erregung? |
сексуальное возбуждение | sexuelle Erregung |
ВОЗБУЖДЕНИЕ - больше примеров перевода
ВОЗБУЖДЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Сплошное возбуждение. | Sehr aufregend... |
Мной овладело странное возбуждение... Как в первые дни знакомства с ней. | Ich war von einer Unruhe ergriffen, wie als ich mich in sie verliebte. |
Его возбуждение заставило его на мгновение забыть, что встреча в музее была последней. | Seine Aufregung ließ ihn für einen Moment vergessen, dass das Treffen im Museum das letzte gewesen war. |
Такой хороший день, что моё возбуждение долго не давало мне уснуть. | So schön, dass meine Aufregung mich für einige Zeit wach hielt. |
После ночи без всяких историй, когда большая часть встреченных нами девушек старалась оттеснить мою партнершу, время и возбуждение помогло мне немного нарушить течение вещей. | An dem Abend tanzte ich mit vielen anderen, wenn sie Ruhe brauchte. Am Ende der schlaflosen Nacht fiel ich doch mit der Tür ins Haus. |
Возбуждение... | Leidenschaft. |
За возбуждение от кражи. От насилия. От желания жить лёгкой жизнью. | Für den Kitzel, den Raub und Gewalt verschaffen und den Wunsch, ein leichtes Leben zu führen. |
Сообщенные Бертоном сведения представляют собой галлюцинаторный комплекс, вызванный влиянием атмосферы планеты с симптомами помрачения, которым способствовало возбуждение ассоциативных зон коры головного мозга и этим сведениям почти ничего не соответствует. | Symptome der Verwirrung sind auf die Aufregung der assoziativen Zonen der Gehirnrinde zurückzuführen. Diesen Angaben entspricht in der Wirklichkeit fast gar nichts. Fast |
""Эмоция - возбуждение или расстройство сознания, страстное или напряжённое состояние разума"". | Aufregung oder geistiges Durcheinander... - ...vehement erregter Geisteszustand." |
К откровенным ласкам относилась я с опаской, и думала, что возбуждение приводит к пятнам на сиденье. | Vor frivolem Necking Wo ist da der Spaß Nur der Stuhl wird nass |
Ты любишь возбуждение, Майлс? Обожаю. | Magst du Aufregung, Miles? |
Мы пресыщаемся им и всегда хотим большего, будь то осязательное, эмоциональное или сексуальное возбуждение и я думаю, что это плохо | Wir verzehren uns nach ihr. Wir wollen immer mehr, sei es taktil, emotional oder sexuell. Und das ist schlecht. |
- Это сексуальное возбуждение. | - Das ist ein sexueller Affekt. |
У тебя возбуждение, а мне страдать. | Ich bin deinem Sexualtrieb ausgeliefert. |
- Где возбуждение? | - Wo ist da die Spannung? |