1) verbergen vt (скрывать); verheimlichen vt, geheimhalten vt (держать в тайне)
2) (заключать в себе) in sich (D) bergen vt
3) (питать) hegen vt
таить злобу против кого-л. — Haß {Groll} gegen j-n hegen
нечего греха таить — offen gestanden
ТАИНСТВЕННЫЙ ← |
→ ТАЙГА |
ТАИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ТАИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Таить велели мне мою любовь от солнца. | Ich soll meine Liebe vor der Sonne verbergen. |
Вы, конечно же, в растерянности, но прошу не таить зла. | So wie Eure Enttäuschung. Nichts für ungut. |
Барт, надеюсь ты не будешь таить на меня неразумную злобу. | Ich hoffe, du bist mir nicht böse. |
Какие опасности может таить, по-вашему, слишком сильное давление на "Клитор"? | Was wollen Sie mit dem Druck auf die Klit erreichen? |
Думают, что могут нами воспользоваться, но они просто не знают, что я работаю на... чего уж греха таить... на самого крутого адвоката в Нью-Йорке. | Seit sechs Tagen war keiner mehr da. Die denken, sie können mit uns machen, was sie wollen, aber sie wissen nicht, dass ich für den härtesten Anwalt arbeite. |
Да что греха таить Этот компьютерный трюк захватил многих. | Und der Computerkampf hat Aufsehen erregt. Das könnte interessant werden. |
Нечего греха таить, это наше совместное путешествие. | Wir blicken auf einen gemeinsamen Weg zurück. |
Марта, я здесь не для того, чтобы учить вас жизни, но вы ещё слишком молоды, чтобы таить злобу. | Ich bin nicht hier, um dich zu belehren, Martha, aber du bist zu jung, um einen Groll zu hegen. Sie haben Recht. |
Ничего не знаю, но надеюсь, у тебя есть о ней какая-нибудь информация, которую "особенные" друзья не стали бы таить. | Nein, aber ich hatte gehofft, Freunde teilen solche Informationen. - Wieso interessiert dich das? |
Или что он может так долго таить зло. | Oder dass er es mir so lange übelnimmt? |
Раз Зевс бессмертен, то может таить зло как угодно долго. | Da Zeus unsterblich ist, kann er so lange sauer sein, wie er will. |
А таить обиду из-за какой-то гонки... всё не так просто. | Um einen Groll um dieses blöde Rennen... Es geht viel weiter als das. |
Подожди, нет не стоит таить все в себе. | Möchten Sie kein Leben voller Nächstenliebe führen? |
Не знаю, как это сработает с традицией семьи Лэнс долго таить злобу. | - Familientradition funktioniert, - dass man für immer nachtragend ist. - Sie wird vorbeikommen. |
Это твой выбор, но таить злобу это тоже, что пить яд и думать, что отравится кто-то другой. | Nun, du hast die Wahl, aber an der Wut festzuhalten, ist wie Gift zu trinken und zu erwarten, dass es die andere Person tötet. |