ТАИТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ТАИТЬ фразы на русском языке | ТАИТЬ фразы на польском языке |
греха таить | prawdzie w oczy |
может таить | może żywić |
таить обиду | żywić urazę |
Чего греха таить | Spójrzmy prawdzie w oczy |
ТАИТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ТАИТЬ предложения на русском языке | ТАИТЬ предложения на польском языке |
Вы, конечно же, в растерянности, но прошу не таить зла. Вы всё поняли? | Przyślijcie ją. |
Барт, надеюсь ты не будешь таить на меня неразумную злобу. | Bart, mam nadzieję, że nie żywisz do mnie urazy. |
Одушевлен приятной, верно, мыслью, - Так с нами поздоровался тепло. Он меньше всех людей в крещеном мире Любовь и ненависть таить способен. | Patrzcie jak srodze mnie oczarowano. |
Какие опасности может таить, по-вашему, слишком сильное давление на "Клитор"? | Czego pan się spodziewa po naszej audycji? |
Моя сестра ничего просто так не дарит. Даже простая одежда может таить в себе опасность. | Chcę, aby je dokładnie zbadano! |
По-вашему, таить обиду 4 года не предполагает агрессию? | Trzymanie urazy przez cztery lata to według pani nie jest oznaka gniewu? |
- Сервилия не любит таить свои чувства. | Servilia nie jest taka. |
Да что греха таить Этот компьютерный трюк захватил многих. | Szczerze mówiąc, ta walka komputerowa wywołała zaciekawienie wśród ludzi. |
Мы не знаем, что будет дальше, когда, с течение времени, они начнут таить в океан. | /Nie wiemy co się stanie, gdy /kiedyś zacznie ona topnieć /w oceanie poza Antarktyką. |
Она, конечно, отвергнет меня, но до конца своей жизни карнавалы будут таить для меня свои грустные чары. | Odrzuci mnie z pewnością, ale już na zawsze festyny będą miały w sobie coś smutnego. |
Итак, я еще раз повторяю этот, что греха таить, гениальный по своей простоте план. | Powtarzam raz jeszcze ten genialnie prosty plan |
Да нечего греха таить, и между нами нашлись собаки. Уж приняли их веру. | A nie da się ukryć, że i między naszymi znalazły się psy... które przejęły ich wiarę. |
Таить обиду - всё равно, что пить яд и ждать, что умрёт другой. | Chowanie urazy to jak picie trucizny i czekanie aż inna osoba umrze. |
Чего греха таить, я занимаюсь моими делами, а вы - своими. | Przyznajcie, ja robię swoje a wy swoje. |
Нечего греха таить, это наше совместное путешествие. | Nie jest tajemnicą, że pracujemy razem, wybierzemy się w podróż. |