cacher vt, dissimuler vt; receler vt (краденое)
таить злобу против кого-либо — garder rancune à qn
таить в себе (заключать) — renferment vt
••
нечего греха таить разг. — прибл. il faut bien avouer
ТАИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
таить зло | rancunier |
ТАИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Нам не следует таить обиду друг на друга, или дурные мысли. | On ne devrait plus cultiver de rancune l'un envers l'autre. |
Таить велели мне мою любовь от солнца. | Ils m'ont ordonné de garder mon amour du soleil. |
как будто пересматривая собственноручно снятый фильм, сюжет которого не мог таить в себе никаких сюрпризов. | C'était comme regarder la rediffusion d'un vieux film à succès dont l'intrigue ne pouvait plus vous surprendre. |
Вы, конечно же, в растерянности, но прошу не таить зла. | Nous imaginons votre déception ! Soyez sans rancune. |
Он меньше всех людей в крещеном мире Любовь и ненависть таить способен. Что в сердце у него - то на лице. | Nul chrétien ne sait moins que lui dissimuler son amour ou sa haine, car par son visage, on connaît son cœur. |
Какие опасности может таить, по-вашему, слишком сильное давление на "Клитор"? | Quelle genre de réaction espérez vous obtenir En mettant ainsi la pression sur le C.L.I.T.O.? |
По-вашему, таить обиду 4 года не предполагает агрессию? | Garder rancune pendant quatre ans ne vous suggère pas une rage ? |
Сервилия не любит таить свои чувства. Если бы она знала хоть что-нибудь, мы бы уже слышали об этом. | Si Servilia le savait, nous en aurions certainement entendu parler. |
Да что греха таить Этот компьютерный трюк захватил многих. | Soyons honnêtes, ce combat virtuel a éveillé la curiosité du public! |
Мы не знаем, что будет дальше, когда, с течение времени, они начнут таить в океан. | Nous ne savons pas vraiment ce qui va se produire quand ils vont commencer a fondre dans I'océan au large de I'Antarctique. |
Да нечего греха таить, и между нами нашлись собаки. Уж приняли их веру. | Ce n'est pas un secret que même parmi nous se trouvent des chiens, qui déjà se sont détournés de la foi ! |
Чего греха таить, я занимаюсь моими делами, а вы - своими. | Voilà, je fais mon truc et vous le vôtre. |
Нечего греха таить, это наше совместное путешествие. Это приключение. | On a vécu tant de choses ensemble, une vraie aventure. |
Голуби могут таить обиду? | Est-ce que les colombes sont rancunières ? |
Да, больше не будем таить кота в мешке. | Le chat est sorti du sac, comme on dit. |