hide* (d.), conceal (d.)
таить злобу против кого-л. — bear* smb. a grudge; harbour a grudge against smb.
♢ таить в себе (вн.; заключать) — harbour (d.), be fraught (with)
таить в себе угрозу войны — be fraught with the threat of war
нечего греха таить — it must be confessed / owned; we may as well confess
ТАИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
не таить | t no use |
не таить | t no use denying |
плохо семян Аврора не таить | bad seed rising Ain't no use |
таить обиду | hold a grudge |
Чего греха таить | Let's face it |
Это не таить | Ain't no use denying |
ТАИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Нам не следует таить обиду друг на друга, или дурные мысли. | Well, I don't think we should harbor any grudges or have any ill feelings. |
Они невысокие, но, чего греха таить, обойти их трудно. | They're small, but in truth, they are stern. |
как будто пересматривая собственноручно снятый фильм, сюжет которого не мог таить в себе никаких сюрпризов. | It was the look of one viewing of rerun of a successful film one had directed oneself... whose plot couldn't possibly have any surprises. |
Нельзя же всю жизнь таить жажду мести! | You can't spend your whole life waiting to get revenge. |
Вы, конечно же, в растерянности, но прошу не таить зла. | They're also a parting gift. |
Он меньше всех людей в крещеном мире Любовь и ненависть таить способен. | There's never a man in Christendom can lesser hide his love or hate than he. |
Наверно, я должен быть очень расстроен случившимся со мной, но тяжёло таить обиду, когда на свете столько красоты. | I guess I could be pretty pissed off about what happened to me, but it's hard to stay mad when there's so much beauty in the world. |
Дело в том, что ТОни помирает, чего греха таить. Кто-то должен занять его место. | Point is, Tony goes, let's face it, somebody's gonna have to step into the breach. |
Даже простая одежда может таить в себе опасность. | Plans within plans, is that it, mentat? Do you doubt my allegiance to this family? |
Вы можете вспомнить кого-то, кто мог таить злобу против Мэтью? | Can you think of anyone who had a grudge against Matthew? |
Думают, что могут нами воспользоваться, но они просто не знают, что я работаю на... чего уж греха таить... на самого крутого адвоката в Нью-Йорке. | I mean, they think that they can take advantage of us, but they don't know that I work for the-- Well, I'll just say it-- the toughest litigator in New York City. |
Пожалуйста, ради Бога, мы просим вас не таить на нас зла и пропустить нас к нашей маме. | For the love of God, let us go to our mother. |
По-вашему, таить обиду 4 года не предполагает агрессию? | Four years harboring a grudge doesn't suggest a rage to you? |
- Сервилия не любит таить свои чувства. | - Servilia has no guile in her. |
Да что греха таить Этот компьютерный трюк захватил многих. | All right? And let's be honest, that computer fight got people curious. |