с.
1) Bedingung f
поставить что-л. условием — etw. zur Bedingung machen
с тем условием {при том условии}, что... — unter der Bedingung, daß...
2) мн. ч.
условия (требования договора) — Bedingungen pl
условия перемирия — Waffenstillstandsbedingungen pl
условия договора — die Bedingungen des Vertrags, Vertragsbedingungen pl
по условиям договора — nach {laut} Vertrag
на взаимовыгодных условиях — zu gegenseitig vorteilhaften Bedingungen
3) мн. ч.
условия (обстановка, обстоятельства) — Bedingungen pl, Verhältnisse pl
природные условия — die natürlichen Bedingungen
жилищные условия — Wohnverhältnisse pl
условия труда — Arbeitsbedingungen pl
в условиях капитализма — im Kapitalismus
4) (чего или для чего) (предпосылка) Bedingung f, Voraussetzung f (für A )
важное условие (для) дальнейшего развития — eine wichtige Voraussetzung für die weitere Entwicklung
УСЛЕДИТЬ ← |
→ УСЛОВИТЬСЯ |
УСЛОВИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
было условие | war die Bedingung |
включила условие | eine Klausel |
второе условие | andere Bedingung |
второе условие | die andere Bedingung |
Второе условие | Zweite Bedingung |
второе условие? | andere Bedingung? |
второе условие? | die andere Bedingung? |
главное условие | Hauptkriterium |
единственное условие | einzige Bedingung |
единственное условие | einzige Bedingung ist |
есть одно условие | eine Bedingung |
есть одно условие | einer Bedingung |
Есть одно условие | Es gibt eine Bedingung |
есть одно условие | gibt eine Bedingung |
есть условие | eine Bedingung |
УСЛОВИЕ - больше примеров перевода
УСЛОВИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Но я хотел бы оговорить одно условие. | Ich muss allerdings eine Bedingung stellen. |
Это было главное условие, когда мы договаривались об аренде. | Das war die Grundidee, großes Nummer, als wir den Mietvertrag unterzeichneten. |
Но есть одно условие. | Aber unter einer Bedingung! |
Одно условие. | Eine einzige Bedingung! |
Условие такое: я буду жить так долго, пока не окончится партия. | Unter der Bedingung, dass ich lebe, solange ich nicht verliere. |
— А второе условие? | Und die andere Bedingung? |
Но помните, что второе условие остается в силе. | Aber wir schrecken nicht davor zurück, sie die Alternative spüren zu lassen. |
Не то, я имею в виду ваш расчет, предвидение, обязательное условие - моя жена должна быть католичкой. | Das ist es nicht. Ich meine Ihre Art zu berechnen, zu planen, einzuordnen. |
Это единственное условие, при котором он может жить, иначе бы он просто сломался. | Das sind die Bedingungen, unter denen er lebt. Sonst könnte er nicht weiterleben. |
Я всё устроил, и это моё условие. | Ich habe das Boot gechartert. |
Да, конечно, условие. Но судно-то моё. | Ja, aber es ist mein Boot. |
Первое условие контракта, мистер Нэвилл, - и нет необходимости записывать его, ибо вы никогда не увидите, - выколоть вам глаза. | Die erste Bedingung, und es ist nicht nötig, sie niederzuschreiben, denn Ihr werdet sie nie sehen, ist die Annullierung Eurer Augen. |
А третье условие контракта, сопутствующее двум другим и обязательное по закону... ..и своевременно выполненное в отношении человека, лишенного собственности и дальновидности это ваша смерть. | Und die dritte Bedingung, die die beiden anderen begleitet... - Die rechtsverbindlich ist... - Und ausgeführt wird... |
Только обязательное условие - чтобы он был мусульманином и что ты воспитаешь его, как мусульманина. | Aber versichere dich, dass es ein Moslem ist und dass du ihn wie einen Moslem aufziehst. |
Это главное условие сделки, и оно НЕ пересматривается. | So machen wir's, und es wird nicht verhandelt. |