УСЛЕДИТЬ ← |
→ УСЛОВИТЬСЯ |
УСЛОВИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
А второе условие | A drugi warunek |
А второе условие? | A drugi warunek? |
аналогах содержит обязательное условие | zastępnikach stawia wymóg świadomości |
было условие | był warunek |
второе условие | drugi warunek |
второе условие? | drugi warunek? |
выдвинули одно условие | tylko jeden warunek |
главное условие | kluczowy punkt |
единственное условие | jedyny warunek |
Единственное условие | Jedynym warunkiem |
Есть одно условие | jeden warunek |
есть одно условие | jednym warunkiem |
Есть одно условие | Jest jeden warunek |
Есть одно условие | Pod jednym warunkiem |
есть условие | jeden warunek |
УСЛОВИЕ - больше примеров перевода
УСЛОВИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Главное условие я выполнила? когда привез Чжугуна. вряд ли бы мы встретились. | co nie? Tae Yang. Kiedy spotkałem Cię po raz pierwszy kiedy kupiłem Motel Studencki dla Prezesa byłem po twojej stronie. |
Но есть одно условие. | Firma będzie działać. Pod jednym warunkiem. |
Да ещё это условие ваше, наличными. | W dzisiejszych czasach trudno zgromadzić tyle gotówki. |
Но есть одно условие: | Jest tylko jeden warunek. |
Условие такое: я буду жить так долго, пока не окончится партия. | Będę żyć, dopóki dotrzymam ci kroku w grze. |
Но помните, что второе условие остается в силе. | Prosze pamietac, ze drugie wyjscie jednakowo obowiazuje. |
- Одно условие. | - Jeden warunek. |
Не то, я имею в виду ваш расчет, предвидение, обязательное условие - моя жена должна быть католичкой. | To nie jest warunek. To nie o to chodzi. Mam na myśli twój sposób kalkulowania, planowania, klasyfikowania. |
Это единственное условие, при котором он может жить, иначе бы он просто сломался. | Takie są warunki, na których żyje, inaczej nie mógłby funkcjonować. |
Я всё устроил, и это моё условие. | Ja o tym decyduję, bo ja pana wynająłem. |
Да, конечно, условие. Но судно-то моё. | Tak, ale to moja łódź. |
Первое условие контракта, мистер Нэвилл, - и нет необходимости записывать его, ибо вы никогда не увидите, - выколоть вам глаза. | Pierwszym warunkiem kontraktu, panie Neville, a nie musimy go spisywać, bo nigdy go pan nie ujrzy, jest wypalenie panu oczu. |
А третье условие контракта, сопутствующее двум другим и обязательное по закону... ..и своевременно выполненное в отношении человека, лишенного собственности и дальновидности это ваша смерть. | A trzecim warunkiem pana kontraktu, wynikającym z postanowionych dwóch. - Które zostały wyegzekwowane. - Bo czymże jest człowiek bez dobytku? |
Только обязательное условие - чтобы он был мусульманином и что ты воспитаешь его, как мусульманина. | Tylko że on musi być muzułmaninem... i jako takiego go wychowaj. |
Это главное условие сделки, и оно НЕ пересматривается. | To moja oferta i nie podlega negocjacji. |