ВЫЕЗДНАЯ ВИЗА ← |
→ ВЫЕМКА |
ВЫЕЗЖАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Нужно срочно выезжать | Wir müssen uns beeilen |
срочно выезжать | uns beeilen |
ВЫЕЗЖАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Нам скоро нужно выезжать, Джордан, если хотите успеть на поезд. | Wir müssen bald los, wenn Sie Ihren Zug noch erwischen wollen. |
- Не привыкли выезжать на природу? | - Keine frische Luft gewohnt? - Doch. |
Он должен был выезжать в девять. | Sie wollten um 9 Uhr abfahren. |
Когда я подам сигнал, начинай выезжать на шоссе. | Wenn ich dir ein Zeichen gebe, überquere die Hauptautobahn. |
Эй! Летиция! Ну и как, иитерестано, я должен выезжать? | Laetitia, wie soll ich da mit dem Drag vorbeikommen? |
Не стоит выезжать наверх, это бросится в глаза. | Besser lassen wir das Auto hier. |
Пожалуйста передайте привет от меня леди Линдон и скажите, что я был так занят, что почти не мог выезжать. | Meine besten Empfehlungen an Lady Lyndon. Sagt Ihr, ich war in letzter Zeit sehr beschäftigt. |
Рекомендую не выезжать на главные дороги. | Ich rate euch, bleibt auf den Nebenstraßen. |
Мне надо срочно выезжать. | - Zum Zirkus, Hochtrapez! |
Вы что не знаете, что нельзя выезжать на шоссе на таком куске дерьма? | Sie dürfen mit so einer Schrottkarre nicht auf dem Highway fahren. |
Ей следовало бы больше выезжать. | - Sie sitzt im Schatten und grämt sich. |
Каждый день выезжать верхом на пикник. | - Ausreiten mit Picknick. |
Скажите мистеру Стоуну, что пора выезжать для передачи выкупа. Я надеюсь он не... | Sagen Sie Mr. Stone, es ist Zeit für die Geldübergabe. |
Я не хочу выезжать на автостраду. | Ich müsste von der Autobahn runter. Das hasse ich. |
Скажите ей, что мне нужно срочно выезжать на Фиджи и я ей позвоню, когда приеду. | - Ich geh' nach Fidschi. Ich rufe an. |