baden vt
выкупаться — baden vi, (принять ванну тж.) ein Bad nehmen
IIauslösen vt, einlosen vt (из-под залога), loskaufen vt (заплатив выкуп)
ВЫКУПАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ВЫКУПАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Когда за неё будут выкупать короля, это заинтересует Пуаро. | Wenn sie für einen König gedacht war, wird sie für Poirot interessant. |
"наешь, пару лет назад... когда они скупали всю эту недвижимость в деловом районе... € считал, что они покупают ее дл€ того, чтобы перепродать несколько раз... и получить наличные, когда федеральные власти будут ее выкупать... а недвижимость пойдет под снос. | Weißt du, vor ein paar Jahren,... als jeder sämtliche Immobilien in Downtown aufgekauft hat,... dachte ich, dass sie das machen, um schnelles Geld zu machen... und um die Kohle aus den Bundesausschüssen zu kassieren,... wenn die Gebäude zum Abriss freigegeben werden. |
Нет, я же не собираюсь выкупать это такси, я только хочу заплатить за проезд. - Откуда ты? - Что? | Auch nicht die Menschen, die mit dem Finger zeigen, wenn ein Starker strauchelt. |
Так, - Вы будете выкупать или нет? | Hört zu, wollt Ihr mich jetzt abfinden, oder nicht? |
Знаешь, что меня поражает? На звонки мои тебе нет времени ответить, а вот выкупать башни Стар Сити прямо у меня под носом время есть. | Weißt du, was ich toll finde, dass du es nicht schaffst, mich zurückzurufen, aber trotz deiner vielen Termine findest du Zeit, mir die Star City Towers vor der Nase wegzuschnappen. |
Можешь выкупать меня, если хочешь. | Du kannst mich auch baden, wenn du möchtest. |
а нам обязательно выкупать те же самые способности? | Gibt es irgendeinen Grund, warum wir die selben Fähigkeiten wie zuvor haben sollten? |
Сегодня я объявляю, что казначейство начнет выкупать пакеты акций | Heute verkünde ich, dass der Staat Gesellschaftsanteile aufkaufen wird... |
Вы знаете, что я имею тенденцию выкупать мешающие мне компании, нанимать фирмы, которые меня засуживают, так что это... просто небольшое представление. | Sie wissen, ich habe die Neigung, meine Störenfriede aufzukaufen, beauftrage Firmen, die mich verklagen, also das ist nur ein kleiner Teil der Darbietung. |
Я опытный и уважаемый юрист, и в первый же мой день на работе, ты просишь меня выкупать Рекса. | Ich bin ein erfahrender, respektierter Anwalt, und an meinem ersten Tag verlangst du von mir Rex zu baden. |
Нам придётся выкупать его долю. | Wir müssten ihn auszahlen. |
Вашему клиенту запрещается не только выходить на тендер в течение 60 дней, но и выкупать дополнительные пакеты акций в этот период. | Nicht nur kann ihr Mandant 60 Tage lang kein Übernahmeangebot machen, sondern kann er bis dahin auch keine Aktien mehr kaufen. |
Сколько раз мне приходилось в прямом и переносном смысле выкупать тебя? | Wie oft habe ich dich buchstäblich und bildlich irgendwo herausgeholt? |
Нам пришлось его выкупать. | Wir mussten ihn rauskaufen. |
Это дает мне сто тысяч причин, чтобы не грохнуть тебя, и вместо того, чтобы кого-то выкупать, сказать Винсу, что я тебя не нашел. | 100.000 Gründe für mich, dich lebend dorthin zu bringen. Statt dich irgendwo zu begraben und so zu tun als hätte ich dich nie gefunden. |