1) (до какого-л. возраста) leben vi (bis A )
дожить до глубокой старости — ein hohes Alter erreichen
2) (до какого-л. события) erleben vt
ДОЖИДАТЬСЯ ← |
→ ДОЗА |
ДОЖИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
дожить до завтра | morgen noch am Leben |
ДОЖИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
— Так что? Она может не дожить до завтра. | Morgen wird sie nicht mehr leben. |
Если я останусь один в Нью-Йорке есть шанс, что я вообще могу не дожить до сентября. | Bleibe ich allein in New York... kann es passieren, dass ich den September nicht mehr erlebe. |
Ради куска хлеба вернулся, чтобы дожить спокойно. | Ich wollte nicht verhungern und mein Leben in Ruhe beenden. |
Чтобы дожить до ста лет, изучай добродетель. | Um 100 Jahre zu leben, muss man tugendhaft sein. |
Дожить бы мне до твоей свадьбы, то-то была бы радость! | Erleb ich deine Hochzeit noch einmal, so wünsch ich weiter nichts. |
Я сужу только на основании что умудряетесь дожить до завтра. | Ich kann nur den heutigen Tag beurteilen aber wenn Sie so arbeiten haben Sie Glück, noch am Leben zu sein. |
страдает от заболеваний сердца и может не дожить до освобождения. | Er kann seine Strafe vielleicht nicht abbüßen. |
Дожить еще надо, до лета-то. А то ведь здесь, типа, сезон охоты в самом разгаре. | Ich hab den Eindruck, hier wäre Jagdsaison. |
Может мне и не удасться до всего этого дожить... но смею вас заверить, что больше всего на свете мне хочется жить в мире, где каждое утро я смог бы просыпаться в объятиях той женщины, которую я люблю! | Vielleicht werden das nicht alle wollen, aber am meisten wünsche ich mir eine Welt, in der ich jeden Morgen bei dieser Frau aufwachen kann, die ich liebe! |
По утрам я просыпаюсь с единственным желанием: Дожить до вечера и сделать то, что я умею делать - петь. | Wenn ich aufwache, will ich es nur bis 22.00 Uhr abends schaffen, um das Einzige zu machen, das ich wirklich kann: |
Пацан, ты хочешь дожить до старости? | Wollen Sie den Rest Ihres Lebens laufen? |
Вы отвезете мистера Лиди в тюрьму в Атланте, чтобы он смог дожить до дачи показаний. | Müssen wir seine Katzen auch mitnehmen? |
Что плохого, если мне позволят дожить её на Бэйджоре? | Lassen Sie mich meinen Lebensabend auf Bajor verbringen. |
Нам просто надо дожить до конца этой ночи. | Wir müssen nur die Nacht überleben. |
Ты можешь не дожить до суда. | Du musst vielleicht nicht mal vor Gericht. |