сов.
1) vivere vi (e) (fino a qc), arrivare all'eta di (определённого возраста)
он дожил до почтенного возраста — egli visse fino a veneranda eta
2) (пробыть остаток какого-л. срока) passare il resto del tempo
дожил неделю в санатории — visse il resto della settimana nel sanatorio
до чего дожили! — ecco a che cosa siamo arrivati!; andiamo bene!; ci siamo!
ДОЖИДАТЬСЯ ← |
→ ДОЗА |
ДОЖИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
дожить до момента | vivere abbastanza per poter |
дожить до момента, когда | vivere abbastanza per poter |
дожить до момента, когда увижу | vivere abbastanza per poter vedere |
ДОЖИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Она может не дожить до завтра. | Potrebbe non farcela fino a domani. |
Если я останусь один в Нью-Йорке есть шанс, что я вообще могу не дожить до сентября. | Se resto a New York è probabile che non arrivi a settembre. |
Хочу дожить последние годы здесь. | Voglio finire la mia vita qui. |
Ради куска хлеба вернулся, чтобы дожить спокойно. | Per un tozzo di pane, per finire la vita in pace. |
Не переставайте делать это, если хотите дожить до старости. | Non smetta di respirare, altrimenti non potrà diventare vecchio. |
Дожить бы мне до твоей свадьбы, то-то была бы радость! | Se ti vedrò maritata, avrò esaudito il mio desiderio. |
Я сужу только на основании что умудряетесь дожить до завтра. | Giudicando da quello che è successo oggi, se è così che svolge il suo mestiere direi che è fortunato se arriva alla fine di una giornata tutto d'un pezzo. |
Я тоже хочу дожить до старости! | Voglio una possibilità di arrivarci anche io, troppo! |
Как бы я не отбивался, мне никогда не дожить до твоего возраста, это точно. | Per quanto io possa lottare, non arriverò mai alla tua età, questo è certo. |
Этот человек преклонного возраста изменился,.. страдает от заболеваний сердца и может не дожить до освобождения. | Quest'uomo è tornato sulla retta via, è avanti con gli anni, è malato di cuore e rischia di morire prima di avere scontato tutta la pena. |
Дай дожить без позора! | Fammi finir di vivere senza disonore! |
- Да нет. Стремно тут. Дожить еще надо, до лета-то. | Sono preoccupato, riusciremo ad arrivare a questa estate? |
Может мне и не удасться до всего этого дожить... | Io a quel punto potrei non esserci più! |
Что плохого, если мне позволят дожить её на Бэйджоре? | Lasci che li trascorra su Bajor. |
Ты можешь не дожить до суда. | Magari non andrai mai al processo. |