1) (сердечный, искренний) herzlich, innig. freundlich, vertraulich
2) (психический) seelisch, Seelen-
душевное спокойствие — Seelenruhe f
душевные страдания — seelische Leiden
ДУШЕВНЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
душевный долг | Seelenschuld |
душевный покой | Seelenfrieden |
ДУШЕВНЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Душевный покой этих людей! | Die Ruhe dieser Leute... |
Ведь я почти всего достиг, и как раз в этот миг разбит священный сосуд, задут огонь душевный. | Bevor er noch das Werk vollbringt Ihm der Bau noch gelingt Kommt plötzlich ein furchtbarer Sturm |
В обмен они дают превосходное здоровье и душевный покой. | Dafür geben sie Ihnen völlige Gesundheit und Seelenfrieden. |
ќтметить надобно - народ подобралс€ покладистый, душевный, с огоньком, | Es sei bemerkt, es ist ein gefügiges Volk, man könnte sagen, ein herzliches, lebhaftes Volk. |
Душевный ты человек, Гарри. | Du bist einfach süß, Harry. |
Душевный покой. | Man betet und denkt, nicht? |
- Потому так любит зритель этот дивный жанр, Hаш душевный исцелитель и бальзам для ран. | - Deswegen lieben die Zuschauer dieses wunderliche Genre, Unsere geistige Kur und Salbe fur die Wunden. |
Я, таким образом, рекомендовал бы сделать короткий, но душевный звонок по горячим следам в Исландию, маленькое мягкое напоминание | Ich schlage also vor, dass wir ein kurzes, aber nettes Telefongespräch mit Island führen, so ganz freundlich, |
- я пон€л что душевный вариант. | - Ich verstehe, billiger. |
Прикинь, что за душевный ад, пародировать самого себя в самом неприглядном виде. | Das muss die spirituelle Hölle sein, sich selber auf der Höhe der Lächerlichkeit zu parodieren. |
Он создал себе слишком большой душевный долг. | Er hat sich viel Seelenschuld aufgeladen. |
Но если, давая возможность ему к его собственному искуплению, тебя постигнет неудача ты только увеличишь свой собственный душевный долг. | Aber wenn du ihm die Möglichkeit versagst, das wiedergutzumachen vergrößerst du nur deine Seelenschuld. |
Давай продолжим наш душевный разговор без твоих комментариев? | Darf ich bei diesem intimen Gedankenaustausch auch mal was sagen? |
Поэтому с каждым убитым упырём я обретаю душевный покой. | Jedes Mal, wenn ich eines dieser Monster vernichtet habe, bekomme ich einen Teil dieses Lebens zurück. |
"Только так вы обретёте душевный покой". | "Das ist echt toll zum Beruhigen." |