прил.
1) dell'animo, dell'anima, della psiche
душевные болезни — malattie mentali
душевное состояние — stato d'animo
душевное спокойствие — serenita d'animo
2) (полный искреннего дружелюбия) cordiale, affettuoso
ДУШЕВНЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Даруй мне душевный | Concedimi la |
Душевный | Soul |
душевный конфликт | conflitto morale |
душевный покой | pace mentale |
За душевный покой | Alla conclusione |
мне душевный покой | la serenita |
мне душевный покой | la serenita'di |
ДУШЕВНЫЙ - больше примеров перевода
ДУШЕВНЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Душевный покой этих людей! | La tranquillità di questa gente! |
Ведь я почти всего достиг, и как раз в этот миг разбит священный сосуд, задут огонь душевный. | Ma prima ancora di riuscir Il successo a carpir... le sue parole sono come saette, la fiamma che ha in sé brucia. |
ќтметить надобно - народ подобралс€ покладистый, душевный, с огоньком, | Devo notare, inoltre, che trattasi di gente tranquilla, si puo' dire anche affettuosa, emotiva. |
Душевный ты человек, Гарри. | Sei davvero dolce, Harry. |
Что-то в жизни нарушило твой душевный покой? | Tu alludi al fatto che ci facciamo pagare dagli uomini? |
Я, таким образом, рекомендовал бы сделать короткий, но душевный звонок по горячим следам в Исландию, маленькое мягкое напоминание | Quindi consiglio di fare una rapida, ma cordiale telefonata in Islanda. Un approccio gentile. |
Он создал себе слишком большой душевный долг. | j stato lui stesso a creare il pesante debito del suo karma. |
Но если, давая возможность ему к его собственному искуплению, тебя постигнет неудача ты только увеличишь свой собственный душевный долг. | Ma se non gli darai l'aiuto e l'opportunità di redimersi in questa vita... .. .non farai altro che appesantire la retribuzione del tuo debito. |
"Только так вы обретёте душевный покой". | "E" un gran bel posto per calmare i nervi." |
Вам это может даже слишком понравиться и мой хрупкий душевный покой будет потревожен. | Tanto perfetto che potrebbe piacervi troppo e quindi turbare la mia precaria serenita. |
- Ну, он очень душевный. | Secondo me c'è dentro un'emozione sincera. |
И тут проявился его гений. Он переживал физические страдания и воплощал их в самый душевный рок-н-ролл за всю историю музыки. | Nell'abbracciare il suo massacro psicologico e creare uno dei migliori rock'n'roll che il mondo abbia mai sentito. |
Ты можешь выключить этот Душевный Поезд? | Perché non abbassi Soul Train? |
Передай Линдси от меня большой, смачный, душевный поцелуй, хорошо? | Dai a Lindsay un bacio bello e sdolcinato da parte mia? |
Вы, парни, отмываетесь, я обретаю душевный покой а самое замечательное то, что дочурка Ллойда сохранит зубные дуги и получит эту улыбку победителя, как у её отца. | Voi ne uscite puliti, io mi metto in pace e, soprattutto,.. ..la figlia di Lloyd avrà il suo apparecchio,.. ..così le verrà il sorriso da vincente di papà. |