ЗАДЕВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ЗАДЕВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я не люблю задевать его на уровне кишки. Хватит, остановись! | - Ich möchte den Kerl im Innersten treffen. |
И вообще задевать твою персону! | Ich versichere Ihnen, ich hatte nicht die Absicht, Ihnen näher zu kommen oder mich an Ihnen zu vergreifen. |
И не советую задевать меня в моем же такси! | Verarscht mich nicht in meinem eigenen Taxi. |
Это не должно тебя так задевать. Что? | - Nimm es nicht so persönlich. |
О, ты был верным отцом все это время, но не верным мужем - ты просто не хотел задевать детей. | Du warst ein treuer Vater gewesen, kein treuer Ehemann. Du wolltest deinen Kindern nicht wehtun. |
В отставке ты или нет тебя это должно задевать. | Ob Ruhestand oder nicht... das muss Ihnen doch wirklich die Schamhaare hochrollen. |
Грех говорить, но там задевать нечего. | Da gibt's auch nicht viel zu verletzen. |
Она умела задевать людей за живое. | Wir haben sie alle geliebt. |
Я не должна позволять тебе так себя задевать | Das sollte mich kalt lassen. |
ƒа, не хотела вас задевать, но... я люблю пенис. | Ja, nichts für ungut, aber ich mag den Penis. |
Потому что это не деталь на космической станции, это штука из коробки с пиццей, которая не дает крышке задевать сыр. | Weil das kein Ersatzteil von der Raumstation ist. Das ist das Teil der Pizzaschachtel, der ver- hindert, dass der Deckel den Käse berührt. |
Я позволял тебе собой командовать, потому что не хотел задевать твои чувства. | Du bist doch mein kleiner Junge. Ich bin kein kleiner Junge, |
Вот почему я не позволял этому задевать меня. | Deswegen ließ ich mich davon nicht beunruhigen. |
Я не хотел задевать ее чувства. | Ich wollte ihr nicht weh tun. |
Не представляю, куда она могла задевать ключ. | Ich weiß einfach nicht, wo sie den Schlüssel hat. |