ИСКУПАТЬ ← |
→ ИСКУПЛЕНИЕ |
ИСКУПИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
и искупить | und Buße |
и искупить | und Buße tun |
искупить вину перед | alles in Ordnung zu |
искупить вину перед | Sohn alles in Ordnung zu |
искупить вину? | wieder gutmachen? |
искупить грехи | Buße tun |
искупить грехи | die Sünden |
искупить другое | eine andere wiedergutmachen |
искупить свои грехи | für seine Sünden büßen |
карьеру, чтобы искупить | Karriere ruinieren, um für |
Мы должны искупить | Wir müssen für |
чтобы искупить | um für |
я могу искупить | kann ich das wieder |
ИСКУПИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Можешь искупить вину убив одного из них. | Fang einen, um es wieder gutzumachen. |
Господи, помоги мне искупить... все мои грехи. | Lass deine Gnade walten, auf dass ich Buße tun und mein Leben ändern möge. |
Чтобы искупить вину? | Bestimmt als Wiedergutmachung. |
Я здесь, чтобы ее искупить. | Un ich bin hier, um für das zu büssen, was ich getan habe. |
Госпожа маркиза, не вь*гоняйте меня! Позвольте мне искупить вину! | Lassen Sie mich das wiedergutmachen. |
Я знаю, что однаждь* мне придется искупить свою вину. | Ich weiß, eines Tages muss ich für alles büßen. |
Как нам это искупить? | - Wie können wir das gutmachen? |
Машина совершает самоубийство, чтобы искупить грех убийства. | Sie begeht Selbstmord, um für ihre Morde zu büßen. |
Пошли, я попытаюсь искупить свою вину. | Ich mach mich fein und dann unternehmen wir was Tolles. |
Риккардо, ты коварно воспользовался моим доверием. И красноречием не искупить вину. | Riccardo, ich habe dich stets geliebt und Vertrauen zu dir gehabt. |
С тех пор каждый год он приходит в этот день чтобы искупить вину. | Seitdem kommt er an jenem Tag zurück, um sich reinzuwaschen. |
То есть, если я сделал что-то плохое, я хочу искупить это по-своему. | Ich meine, wenn ich etwas falsch mache, will ich auf meine Art dafür bezahlen. |
Чтобы искупить грехи. | Um für unsere Sünden zu büßen. |
Решил искупить ошибку вот так. | Er beschloss, die Sache so zu lösen. |
Можешь считать это желанием искупить вину или конъюктурщиной, мне все равно. | Du kannst es Buße oder Konjunkturalismus nennen, egal. |